• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

        英國(guó)欲征“畢業(yè)稅”代替大學(xué)學(xué)費(fèi)
        Graduate tax to replace tuition fees: Cable

        [ 2010-07-19 16:30]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

        英國(guó)欲征“畢業(yè)稅”代替大學(xué)學(xué)費(fèi)

        An undated file photo shows students in a graduation ceremony. Business Secretary Vince Cable is to propose a graduate tax linked to post-university earnings, replacing the current system of tuition fees, as part of major reforms to higher education.[BBC]

        Get Flash Player

        Business Secretary Vince Cable is to propose a graduate tax linked to post-university earnings, replacing the current system of tuition fees, as part of major reforms to higher education.

        Under the plans the government would pay tuition fees directly to universities, instead of lending to students.

        Graduates would repay the cost of their degree once they start working, with higher earners paying more.

        "We want to investigate an option which is clearly fairer and related to people's ability to pay," Dr Cable told the BBC's Today Programme, ahead of a speech at London's South Bank University.

        Two-year degrees and more flexible, part-time courses are also expected to be suggested in the plans, as a means of cutting the cost of higher education.

        The proposals will be investigated by Lord Browne in a sweeping review of higher education, to be published in the autumn.

        The Higher Education Funding Council for England (Hefce) -- which was ordered by the government to slash its budget -- has written to universities confirming cuts of £200 million for this year, including £82 million from teaching grants.

        The Universities and College Union (UCU), which represents lecturers, warned the government against "increasing the financial burden on the individual".

        UCU general secretary, Sally Hunt, said: "If the government thinks it can get the public to swallow higher fees as some sort of graduate tax it is living in a dream world.

        Tuition fees were introduced by the Labour government and first paid by students in 1998. Overall, students pay up to £3,225 a year, which must be paid back when graduates start earning more than £15,000 a year.

        (Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Web site.)

        英國(guó)商務(wù)大臣文思?凱博日前提議按照英國(guó)大學(xué)生畢業(yè)后的收入水平對(duì)他們征收“畢業(yè)稅”,以代替目前的大學(xué)學(xué)費(fèi)。這將是高等教育主要改革的措施之一。

        按照該計(jì)劃,學(xué)生無(wú)需再向政府貸款繳納學(xué)費(fèi),而是由政府直接向大學(xué)劃撥學(xué)費(fèi)。

        學(xué)生畢業(yè)后一旦找到工作就要開(kāi)始償還學(xué)費(fèi),收入越高,償還的金額越多。

        凱博博士在倫敦南岸大學(xué)發(fā)表演講前接受英國(guó)廣播公司《今日》節(jié)目采訪時(shí)說(shuō):“我們希望引入一個(gè)更加公平、結(jié)合人們實(shí)際償還能力的方案,并對(duì)其進(jìn)行調(diào)研。”

        此外,作為削減高等教育成本的舉措之一,該計(jì)劃向大學(xué)生“推銷(xiāo)”兩年制的大學(xué)課程和更加靈活的業(yè)余課程。

        主持英國(guó)高等教育全面評(píng)估工作的布朗勛爵將對(duì)該提案進(jìn)行調(diào)研,評(píng)估報(bào)告將于今年秋天公布。

        應(yīng)政府削減預(yù)算的要求,英格蘭高等教育基金管理委員會(huì)致信各高校通知本年度將削減2億英鎊的預(yù)算開(kāi)支,其中包括8200萬(wàn)英鎊的教學(xué)津貼。

        代表大學(xué)老師的英國(guó)高校聯(lián)盟告誡政府“不要試圖增加民眾的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)”。

        高校聯(lián)盟的秘書(shū)長(zhǎng)薩莉?亨特說(shuō):“如果政府認(rèn)為可以通過(guò)什么畢業(yè)稅來(lái)將高額學(xué)費(fèi)轉(zhuǎn)嫁至民眾身上,那簡(jiǎn)直是在做夢(mèng)。”

        英國(guó)自1998年工黨執(zhí)政期間開(kāi)始實(shí)行大學(xué)收費(fèi)制。目前英國(guó)大學(xué)生每年需繳納3225英鎊的學(xué)費(fèi),學(xué)生畢業(yè)后年收入超過(guò)1.5萬(wàn)英鎊時(shí)開(kāi)始償還這筆貸款。

        相關(guān)閱讀:

        英國(guó)高校學(xué)位“今非昔比”

        英國(guó)重審大學(xué)招生評(píng)分系統(tǒng)

        資金不足 英國(guó)大學(xué)名師外流

        最難進(jìn)的英國(guó)大學(xué)是……?

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 蔡姍姍 編輯:馮明惠)

        Vocabulary:

        graduate tax:畢業(yè)稅

        live in a dream world:像做夢(mèng)一樣

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>