• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

        食療 diet regimen

        [ 2010-06-07 09:55]     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        神醫(yī)?騙子?正當(dāng)“中醫(yī)養(yǎng)生專家”張悟本大紅大紫之際,突然傳出其學(xué)歷、行醫(yī)資質(zhì)、專家資質(zhì)都涉嫌造假的消息,悟本堂也因違章建筑被拆除,甚至還有人指責(zé)他是“瘋狂的綠豆”的幕后推手。

        請看《中國日報》的報道:

        The 47-year-old retired textile worker in Beijing began to spread his "magic" diet regimen in lectures last year. Moreover, despite consultation fees of up to 2,000 yuan ($294) and months of waiting, thousands of patients went to Zhang's clinic seeking out food therapies.

        47歲的北京退休紡織工人(張悟本)自去年開始在講座中大肆散布他“神奇”的飲食療法。此外,盡管咨詢費高達兩千元人民幣(294美元),還要等候數(shù)月才能輪到,仍有數(shù)千名病人前往張悟本的診所尋求飲食療法。

        文中的diet regimenfood therapy都是指“飲食療法”,也就是“食療”,也稱作dietary therapy,即利用食物來治病,防病。Regimen在這里指“養(yǎng)生之道、養(yǎng)生法”。

        張悟本自稱為diet therapist(食療專家),但其實屬于illegal medical practice(非法行醫(yī)),其行騙場所“悟本堂”也被定為unauthorized construction(違章建筑)。Traditional Chinese medicine(中醫(yī))是一門博大精深的理論,例如現(xiàn)在流行的acupuncture(針灸療法)tuina massage(推拿按摩)等都是中醫(yī)的治療手法,但大家求醫(yī)需要到正規(guī)醫(yī)院。

        相關(guān)閱讀

        非法行醫(yī) illegal medical practice

        “全科醫(yī)生”&“赤腳醫(yī)生”

        電擊療法 shock therapy/treatment

        (中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)

        點擊查看更多新聞熱詞

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>