• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

        世博“預(yù)約券” reservation ticket

        [ 2010-05-18 09:45]     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        每天世博開園后不久,中國館預(yù)約券便發(fā)放一空,許多游客紛紛感嘆:“起了個大早卻趕了個晚集。”昨天上午,上海世博局參觀者服務(wù)中心主任錢伯金表示,中國館預(yù)約券發(fā)放沒有貓膩,游客參觀熱情高漲是預(yù)約券很快發(fā)光的主要原因。

        請看《中國日報》的報道:

        Responding to visitors' queries, an official from the Bureau of Shanghai World Expo Coordination said every Expo ticket holder can get one reservation ticket at the entrance to the Expo Garden from Expo staff, but Expo staff, journalists, officials and others entering the Expo Garden without an Expo ticket cannot get China Pavilion reservation tickets.

        面對游客的質(zhì)疑,上海世博會事務(wù)協(xié)調(diào)局的一位官員表示,每位持票游客均可在世博園入園處從工作人員那里拿到一張預(yù)約券,但世博會工作人員、記者、有關(guān)官員和其他無票進入世博園者不能得到中國館預(yù)約券。

        文中的reservation ticket就是指“預(yù)約券”,reservation就是指“預(yù)訂”,比如我們在選擇搭乘飛機時,常提前進行airline ticket reservation(機票預(yù)訂)。此次發(fā)放的中國館預(yù)約券,其中1/3針對group visitors(團體游客),其余2/3針對individual visitors(散客)。

        Reservation的動詞形式reserve也可以直接做名詞,表示“保護區(qū)”,比如為保護生態(tài)環(huán)境而建立的nature reserve(自然保護區(qū))。如果在比賽中成為reserve,那就是“替補隊員”了,比如The women's team consists of three competitors plus one reserve.(女隊由三名運動員和一名替補隊員組成。)而如果在部隊中的reserve則是“預(yù)備役部隊,后備部隊”,比如naval reserve force(海軍后備部隊)。

        相關(guān)閱讀

        北京周上的“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”

        世博會上的“協(xié)助犬”

        世博護照 Expo passport

        世博概念股 Expo-related stocks

        (中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)

        點擊查看更多新聞熱詞

         

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>