盡管采取了單雙號限行等措施,但北京的交通擁堵問題遠(yuǎn)沒有解決。近日,住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部副部長仇保興為北京交通支招,提議除了提高城市中心區(qū)停車收費,加強(qiáng)對公交專用道的管理之外,可以研究征收交通擁堵費。
請看《中國日報》的報道:
He cited the case of London, which since 2003, has charged a congestion fee for vehicles entering the inner city. Initially five pounds ($7.5) the fee now stands at 8 pounds.
他(仇保興)以倫敦為例:倫敦自2003年起對進(jìn)入市中心的車輛征收交通擁堵費,最初為5英鎊(合7.5美元),現(xiàn)已增至8英鎊。
文中的congestion fee就是指“交通擁堵費”,也稱為congestion charge。Congestion在這里就是traffic congestion,因此這項收費也稱為traffic jam fee。具體指在交通擁擠時段對部分區(qū)域道路使用者收取一定的費用,做法最初來自于上世紀(jì)70年代的新加坡。
為緩解交通擁堵問題,北京市已經(jīng)出臺了多項措施,下面我們就來梳理一下相關(guān)說法。
單雙號限行:odd-and-even license plate rule
設(shè)立“P+R停車場”:park-and-ride parking lots,也稱為泊車換乘停車場。
錯時上下班:staggered rush hour plan
公交專用車道:bus lane
快速公交專用車道: Bus Rapid Transit (BRT) lane
上調(diào)“停車費”:daytime parking fees
開展“無車日”活動:car-free day
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津? Julie)