• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)

        交通擁堵費 congestion fee

        [ 2010-05-06 09:09]     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        盡管采取了單雙號限行等措施,但北京的交通擁堵問題遠(yuǎn)沒有解決。近日,住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部副部長仇保興為北京交通支招,提議除了提高城市中心區(qū)停車收費,加強(qiáng)對公交專用道的管理之外,可以研究征收交通擁堵費。

        請看《中國日報》的報道:

        He cited the case of London, which since 2003, has charged a congestion fee for vehicles entering the inner city. Initially five pounds ($7.5) the fee now stands at 8 pounds.

        他(仇保興)以倫敦為例:倫敦自2003年起對進(jìn)入市中心的車輛征收交通擁堵費,最初為5英鎊(合7.5美元),現(xiàn)已增至8英鎊。

        文中的congestion fee就是指“交通擁堵費”,也稱為congestion charge。Congestion在這里就是traffic congestion,因此這項收費也稱為traffic jam fee。具體指在交通擁擠時段對部分區(qū)域道路使用者收取一定的費用,做法最初來自于上世紀(jì)70年代的新加坡。

        為緩解交通擁堵問題,北京市已經(jīng)出臺了多項措施,下面我們就來梳理一下相關(guān)說法。

        單雙號限行:odd-and-even license plate rule

        設(shè)立“P+R停車場”:park-and-ride parking lots,也稱為泊車換乘停車場。

        錯時上下班:staggered rush hour plan

        公交專用車道:bus lane

        快速公交專用車道: Bus Rapid Transit (BRT) lane

        上調(diào)“停車費”:daytime parking fees

        開展“無車日”活動:car-free day

        相關(guān)閱讀

        車船使用稅 vehicle and vessel tax

        黑車 black taxi

        積壓航班 flight backlog

        睡城 sleepers’ town

        (中國日報網(wǎng)英語點津? Julie)

         

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>