• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

        網(wǎng)上葬禮 online funeral

        [ 2010-03-29 09:12]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        據(jù)報(bào)道,在清明節(jié)即將到來(lái)之際,民政部在一個(gè)論壇上鼓勵(lì)民眾實(shí)行網(wǎng)上葬禮。民政部官員稱網(wǎng)上葬禮將避免自然資源的浪費(fèi),便于人們紀(jì)念死者。然而由于這一理念和中國(guó)傳統(tǒng)觀念相沖突,這種“綠色”葬禮恐怕難以讓中國(guó)民眾接受。

        請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:

        Online funerals or burials would not retain the ashes, but set up an online cemetery and memorialize the deceased by posting an obituary and funeral messages.

        網(wǎng)上葬禮不會(huì)保留骨灰,而是建立一個(gè)網(wǎng)上墓地,通過(guò)發(fā)布訃聞和悼念信息來(lái)紀(jì)念死者。

        在上面的報(bào)道中,online funeral即“網(wǎng)上葬禮”。現(xiàn)代人的生活節(jié)奏越來(lái)越快,再加上資源稀缺,連葬禮都推出了一切從簡(jiǎn)的網(wǎng)上版本。Funeral除了可以表示“葬禮”外,還可以表示“(事物)的終止”,在口語(yǔ)中還有“麻煩事,倒霉事”的意思。請(qǐng)看例子:plan the funeral of the opposition party(計(jì)劃取締反對(duì)黨);If you get lost in the desert, that’s your funeral.(如果你在沙漠中迷路,那你可要倒霉了。)

        如果實(shí)行了網(wǎng)上葬禮,那么就不再需要cremation urn(骨灰盒),mourning ceremony(哀悼?jī)x式)也可以從簡(jiǎn),取而代之的是online tribute(網(wǎng)上悼念)。現(xiàn)在的埋葬方式主要有三種,inhumation(土葬)、cremation(火葬)和 sea-burial(海葬)。比較特別的方式有boat-coffin burial(船棺葬)、tree burial(樹(shù)葬)和celestial burial(天葬),一般多見(jiàn)于少數(shù)民族地區(qū)。

        相關(guān)閱讀

        網(wǎng)上悼念 online tribute

        網(wǎng)絡(luò)拜年 online greeting

        網(wǎng)絡(luò)審查 Internet censorship

        網(wǎng)絡(luò)惡作劇 web/online hoax

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)

        點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

         

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>