近日,重慶公安局將進(jìn)行大換血,從副科到分局副局長(zhǎng)的所有領(lǐng)導(dǎo)干部一律重新競(jìng)聘上崗。此次大換崗的目的在于整治重慶警界的腐敗現(xiàn)象。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
At least 3,000 police officials in Chongqing are facing a major job reshuffle to clean up the police force tainted by its protection of several organized gangs.
重慶將有至少3000名警察面臨大換崗,此次換崗的目的是對(duì)有黑幫保護(hù)傘之稱(chēng)的當(dāng)?shù)鼐礻?duì)伍進(jìn)行清理。
在上面的報(bào)道中,job reshuffle就是“換崗”的意思。Reshuffle在這里的意思是“重新安排,改組”,例如:industry reshuffle(行業(yè)重組),reshuffle the cabinet(重組內(nèi)閣)等。另外,reshuffle在生活中也常用來(lái)表示“重新洗(牌)”,例如:reshuffle a pack of cards(重洗一副牌)。
如今iron rice bowl(鐵飯碗)越來(lái)越少,大多數(shù)職位都需要compete for the post(競(jìng)聘上崗)。同時(shí),job-hopper(跳槽者)也增多了。現(xiàn)在,就業(yè)問(wèn)題仍然是社會(huì)的一個(gè)熱點(diǎn)問(wèn)題。很多還未畢業(yè)的大學(xué)生早早地開(kāi)始進(jìn)行job hunting(求職應(yīng)聘),尋找employment opportunities(就業(yè)機(jī)會(huì)),體會(huì)group interview(群面)、online interview(網(wǎng)上面試)等各種能力考核測(cè)試。
相關(guān)閱讀
產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整 industrial restructuring
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞