• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

        調(diào)查:五分之一的人要與寵物共度情人節(jié)
        Fifth of adults choose pet over partner on Valentine's Day –poll

        [ 2010-02-10 09:20]     字號 [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

        調(diào)查:五分之一的人要與寵物共度情人節(jié)

        Rather than spending Valentine's Day with their partner, one fifth of adults would prefer to be with their pet, although the French still came top for romance, according to a joint global poll by Reuters/Ipsos.(Agencies)

        Rather than spending Valentine's Day with their partner, one fifth of adults would prefer to be with their pet, although the French still came top for romance, according to a joint global poll by Reuters/Ipsos.

        The survey of 24,000 people in 23 countries found 21 percent of adults would rather spend February 14 with their pet than their spouse, although the French were least likely to choose a furry friend over a human with only 10 percent taking that option.

        But the survey found that age and income were more of a determining factor than nationality when it came to romance, with younger, less affluent people more likely to choose their pet as their Valentine's Day companion.

        John Wright, senior vice president of Ipsos, said 25 percent of people aged under 35 opted for their pet over their partner compared to 18 percent of those aged 35-54 and 14 percent of people aged 55 plus.

        Men and women were evenly split over the question.

        Those choosing pets over people were also more likely to be those who have a lower income (24 percent) compared to those who were middle or higher income earners (20 percent).

        "Likely defying stereotype, the desire to spurn a partner for a pet is not rooted in gender but rather age and even there it seems the older you are, the least likely it is you'd choose pet over partner," said Wright.

        "While there are country differences, it's more of a personal choice made by younger and less affluent individuals."

        On a country-by-country basis, residents of Turkey were the most likely, at 49 percent, to choose their pet over their spouse or partner.

        Next came India with 41 percent, then Japan with 30 percent, China with 29 percent, the United States with 27 percent and Australia with 25 percent.

        On the other hand, the nations where residents were the least likely to want to spend the day with a pet instead of their spouse or partner were France at 10 percent, Mexico 11 percent, the Netherlands 12 percent and Hungary at 12 percent.

        (Read by Renee Haines. Renee Haines is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

        點(diǎn)擊查看更多雙語新聞



        (Agencies)

        據(jù)路透集團(tuán)和益普索調(diào)查機(jī)構(gòu)日前聯(lián)合開展的一項(xiàng)全球民調(diào)顯示,五分之一的成年人愿與寵物而非伴侶共度情人節(jié)。不過法國人依然最浪漫。

        這項(xiàng)對23個(gè)國家共2.4萬人開展的調(diào)查發(fā)現(xiàn),21%的成年人寧愿與寵物而非伴侶共度2月14日的情人節(jié),不過法國人選擇與寵物共度該節(jié)日的可能性最小,僅有10%的人有此意向。

        但調(diào)查發(fā)現(xiàn),與國籍相比,年齡和收入與人們浪漫與否的關(guān)系更大。經(jīng)濟(jì)上不太富裕的年輕人更傾向于選擇與寵物共度情人節(jié)。

        益普索調(diào)查機(jī)構(gòu)的高級副總裁約翰?萊特說,年齡在35歲以下的人中,有25%的人選擇寵物而非伴侶共度情人節(jié),而年齡在35到54歲之間的人做出這一選擇的比例為18%,55歲以上人群的這一比例為14%。

        男性和女性對這一問題的態(tài)度差不多。

        收入較低的人更傾向于選擇與寵物共度情人節(jié)(24%),而中高收入者的這一比例為20%。

        萊特說:“這可能是一種反傳統(tǒng)的做法,重寵物輕伴侶的想法和性別無關(guān),而在于年齡。似乎是一個(gè)人的年齡越大,選擇寵物的可能性越小。”

        “盡管國家之間也存在差異,但這更多的是年輕和經(jīng)濟(jì)上不富裕的人群所做出的個(gè)人選擇。”

        就不同國家而言,土耳其人選擇與寵物共度情人節(jié)的比例最高,達(dá)49%。

        其次是印度,為41%,日本為30%,中國為29%,美國是27%,澳大利亞是25%。

        另一方面,法國人最不愿意拋棄配偶或伴侶而選擇與寵物共度情人節(jié),僅有10%的人愿意這樣做;墨西哥人的這一比例為11%,荷蘭為12%,匈牙利為12%。

        相關(guān)閱讀

        情人節(jié)最熱門五大度假地

        春節(jié)PK情人節(jié):你陪家人還是戀人?

        情人節(jié)墨西哥城4萬人同時(shí)接吻 創(chuàng)世界紀(jì)錄

        韓國“黑色情人節(jié)”單身也狂歡

        新加坡:情人節(jié)政府當(dāng)“月老”

        情人節(jié)送錯禮物?后果很嚴(yán)重

        過個(gè)“綠色”情人節(jié)!

        (中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯蔡姍姍)

        Vocabulary:

        affluent: having a lot of money and a good standard of living 富裕的

        spurn: to reject or refuse somebody/something, especially in a proud way (尤指傲慢地)拒絕(She spurned all offers of help. 她斷然拒絕一切幫助。)

         
        中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>