莊家、俱樂部、球員、裁判……地下足球博彩業(yè)的產(chǎn)業(yè)鏈上,各種角色,各司其職,“導(dǎo)演”了一場場驚心動魄的大戰(zhàn)。在中國足壇掀起反賭風暴之后,不少足壇官員紛紛落馬。賭球,讓多少已經(jīng)失望之極的球迷更加心碎,揪著心看完的一場場鬧心又窩火的球,原來還是假的。
請看《中國日報》的報道:
The Ministry of Public Security launched a nationwide crackdown on football gambling and match-fixing in November. A number of former players, soccer officials and club officials have been detained.
去年11月,公安部在全國范圍內(nèi)展開了一場打擊賭球和非法操縱比賽的行動。一批老球員、足球官員和俱樂部負責人被拘留。
文中的football gambling就是指“賭球”,也稱為soccer gambling,指人們拿足球、籃球等比賽結(jié)果、球員以及相關(guān)的事實進行賭博的行為,“賭球的人”則被稱為football gambler,他們一般采取online football gambling(網(wǎng)絡(luò)賭球)的形式參與其中。除了足球外,還有人參與其它體育賽事的賭博,這被稱為sports gambling/betting。
有人參與football gambling,也就有人負責match-fixing(非法操縱比賽結(jié)果)。Match-fixing也稱為game-rigging或者match manipulation,包括soccer fraud(踢假球),throw a game/match(“放水”,故意輸?shù)舯荣悾?strong>cheating/bad call(裁判吹“黑哨”,或被稱為black whistle)等等。希望在這場anti-gambling blitz(反賭風暴)過后,新賽季的Chinese Super League(中超聯(lián)賽)能夠告別假、賭、黑。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞