• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

        專(zhuān)家:寒潮和全球變暖不矛盾
        Experts: Cold snap doesn't disprove global warming

        [ 2010-01-11 09:16]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
        專(zhuān)家:寒潮和全球變暖不矛盾
        An undated file photo shows a man skis. Beijing had its coldest morning in almost 40 years and its biggest snowfall since 1951. Britain is suffering through its longest cold snap since 1981. And freezing weather is gripping the Deep South, including Florida's orange groves and beaches. Whatever happened to global warming?

        Beijing had its coldest morning in almost 40 years and its biggest snowfall since 1951. Britain is suffering through its longest cold snap since 1981. And freezing weather is gripping the Deep South, including Florida's orange groves and beaches.

        Whatever happened to global warming?

        Such weather doesn't seem to fit with warnings from scientists that the Earth is warming because of greenhouse gases. But experts say the cold snap doesn't disprove global warming at all - it's just a blip in the long-term heating trend.

        "It's part of natural variability," said Gerald Meehl, a senior scientist at the National Center for Atmospheric Research in Boulder, Colo. With global warming, he said, "we'll still have record cold temperatures. We'll just have fewer of them."

        Deke Arndt of the National Climatic Data Center in Asheville, N.C., noted that 2009 will rank among the 10 warmest years for Earth since 1880.

        Scientists say man-made climate change does have the potential to cause more frequent and more severe weather extremes, such as heat waves, storms, floods, droughts and even cold spells. But experts did not connect the current frigid blast to climate change.

        So what is going on?

        "We basically have seen just a big outbreak of Arctic air" over populated areas of the Northern Hemisphere, Arndt said. "The Arctic air has really turned itself loose on us."

        In the atmosphere, large rivers of air travel roughly west to east around the globe between the Arctic and the tropics. This air flow acts like a fence to keep Arctic air confined.

        But recently, this air flow has become bent into a pronounced zigzag pattern, meandering north and south. If you live in a place where it brings air up from the south, you get warm weather. In fact, record highs were reported this week in Washington state and Alaska.

        But in the eastern United States, like some other unlucky parts of the globe, Arctic air is swooping down from the north. And that's how you get a temperature of 3 degrees in Beijing, a reading of minus-42 in mainland Norway, and 18 inches of snow in parts of Britain, where a member of Parliament who said the snow "clearly indicates a cooling trend" was jeered by colleagues.

        The zigzag pattern arises naturally from time to time, but it is not clear why it's so strong right now, said Michelle L'Heureux, a meteorologist at the Climate Prediction Center of the National Oceanic and Atmospheric Administration. The center says the pattern should begin to weaken in a week or two.

        (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a multimedia journalist at the China Daily Web site.) 點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞



        (Agencies)

        北京遭遇了近40年來(lái)最寒冷的清晨和1951年以來(lái)最大的降雪;英國(guó)正遭遇自1981年來(lái)持續(xù)時(shí)間最長(zhǎng)的寒潮;美國(guó)包括佛羅里達(dá)的橘園和海灘在內(nèi)的南部地區(qū)也未逃過(guò)嚴(yán)寒襲擊。

        那么全球變暖又是怎么一回事?

        科學(xué)家一直警告說(shuō)溫室氣體排放正導(dǎo)致全球變暖,但這樣的天氣與這種說(shuō)法似乎并不相符。但專(zhuān)家們稱(chēng),寒潮和全球變暖并不矛盾——這只是變暖過(guò)程中的一個(gè)暫時(shí)現(xiàn)象而已。

        位于美國(guó)科羅拉多州博爾德的國(guó)家大氣研究中心的資深科學(xué)家杰拉爾德?彌爾說(shuō):“這是大自然易變性的一個(gè)表現(xiàn)。”他說(shuō),在全球變暖的同時(shí),“我們?nèi)匀粫?huì)遭遇創(chuàng)紀(jì)錄的低溫天氣,只是這樣的天氣會(huì)減少。”

        位于北卡羅來(lái)納州艾西維爾市的國(guó)家氣象數(shù)據(jù)中心的德科?阿恩特指出,2009年將是自1880年以來(lái)氣溫最高的十年之一。

        科學(xué)家說(shuō),人為的氣候變化的確會(huì)帶來(lái)更為頻繁和更嚴(yán)重的極端天氣,如熱浪、暴風(fēng)雨、洪水、干旱甚至持續(xù)的寒冷天氣。但科學(xué)家沒(méi)有把目前的嚴(yán)寒天氣和氣候變化聯(lián)系在一起。

        那么這究竟是什么原因呢?

        阿恩特說(shuō):“我們看到的只是北極空氣在北半球人口密集地區(qū)的一次大爆發(fā),北極空氣真的向我們發(fā)威了。”

        在大氣中,大股大氣環(huán)流由西向東在北極和熱帶地區(qū)之間移動(dòng)。這股氣流就像一個(gè)屏障,把北極空氣給禁錮了起來(lái)。

        不過(guò),最近這股氣流明顯呈“Z”形走勢(shì),向南北方向蔓延。如果你居住的地區(qū)有南上氣流經(jīng)過(guò),那么天氣將會(huì)變暖。事實(shí)上,華盛頓州和阿拉斯加州上周的溫度都創(chuàng)下歷史新高。

        然而,和其他不太幸運(yùn)的地區(qū)一樣,美國(guó)東部正遭遇一股從北方呼嘯而下的冷空氣。這就是為什么北京的氣溫會(huì)低至3度,挪威大陸的氣溫降到零下42度,英國(guó)部分地區(qū)會(huì)有厚達(dá)18英寸的積雪。英國(guó)某議員說(shuō)大雪“表明氣候有變冷的趨勢(shì)”,結(jié)果遭到同事的譏笑。

        國(guó)家海洋和大氣管理局氣候預(yù)測(cè)中心的氣象學(xué)家米歇爾?拉赫茹克斯說(shuō),這種“Z”形走勢(shì)不時(shí)出現(xiàn),這很自然,但不清楚為什么現(xiàn)在會(huì)這么強(qiáng)勁。該中心說(shuō)這一走勢(shì)應(yīng)該會(huì)在一兩周后開(kāi)始減弱。

        相關(guān)閱讀

        哥本哈根氣候大會(huì)專(zhuān)題

        寒流襲來(lái) 暖處過(guò)節(jié)成新寵

        專(zhuān)家預(yù)測(cè):2010年史上最熱

        英研究:牲畜吃蒜減少打嗝可抑制全球變暖

        十年熱詞榜出爐 全球變暖居首

        全球變暖將導(dǎo)致“鬼國(guó)”出現(xiàn)

        全球變暖 候鳥(niǎo)被迫遷徙更遠(yuǎn)

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯蔡姍姍)

        Vocabulary:

        cold snap: 寒潮

        disprove: to prove to be false, invalid, or in error 證明……是虛假的;反駁(Evidence has now disproved that theory. 事實(shí)現(xiàn)已證明那種理論是不正確的。)

        blip: a temporary or insignificant phenomenon, especially a brief departure from the normal 偏離正常軌道的一個(gè)短暫現(xiàn)象

        variability: the quality, state, or degree of being variable or changeable 變化性;變化的傾向

        blast: a powerful hit, blow, or shot 沖擊波,氣浪

        turn sb./sth. lose: to give up control of someone or something, so they can do what they want 放開(kāi),釋放;聽(tīng)?wèi){,放縱

        pronounced: strongly marked; distinct 明顯的,顯著的

        swoop down: to dive or plunge downward 俯沖

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>