• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

        幸福婚姻有公式 男大五最佳
        The secret of a happy marriage? ... find a man 5 years older who hasn’t been hitched before

        [ 2009-11-03 17:12]     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
        幸福婚姻有公式 男大五最佳
        Ideal Partners?: President Barack Obama, 48, and wife Michelle, 45.(Agencies)

        For many, a successful marriage can be put down to attraction, devotion, patience – and true love. But one group of statisticians begs to differ.

        They have developed a distinctly unromantic formula to predict how compatible a couple are based on their ages, education and previous divorces.

        The experts claim their theory can tell in advance that some couples are up to five times more likely to end up getting divorced than others.

        According to the study, the couples with the best chance are those where a woman with a superior education marries a man who is five or more years older than herself.

        Neither should be a divorcee.

        By comparison, a marriage where a woman partners an equally poorly educated male divorcee who is five or more years her junior is up to five times more likely to fail.

        The study is good news for David Cameron, 43, and wife Samantha, 38. Meanwhile, US President Barack Obama, 48, and wife Michelle, 45, may have only a three-year difference in age but have been married for 17 years.

        But the study may not be welcomed by Michael Douglas, 65, and his 40-year-old wife Catherine Zeta-Jones – the research suggests a marriage is more likely to fail if only one partner has been previously divorced, and Douglas was married once before.

        Academics including Dr Emmanuel Fragnière of the University of Bath studied interviews with 1,534 Swiss couples who were either married or in a serious relationship. Five years later they followed up 1,074 of the couples to see which had separated.

        Using the data collected about their age, education, nationality and previous relationships, they found the factors that many of those who broke up had in common.

        Psychologists then analysed the importance of each factor to build up profiles of an ideal marriage and a nightmare couple. With age, they found that if the wife is five or more years older than her husband, they are more than three times as likely to divorce than if they were the same age.

        With education, couples in which neither partner has studied much are the most likely to break up. Those where both are well educated are half as likely to divorce.

        (Read by Chantal Anderson. Chantal Anderson is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

        點擊查看更多雙語新聞



        (Agencies)

        對于很多人來說,成功的婚姻可以歸因于吸引力、奉獻、耐心以及真愛。而日前的一組統(tǒng)計學家卻有不同看法。

        這些研究人員基于夫妻雙方的年齡、受教育程度和婚史推出了一套可測算夫妻關(guān)系和諧度的、完全不浪漫的公式。

        專家稱,根據(jù)他們的這一理論可推算出,一些夫妻的離婚幾率可比其他人高五倍。

        根據(jù)該研究,如果妻子的受教育程度高于丈夫,且丈夫比妻子大五歲或者更多,那么應該是最理想的搭配。

        此外,兩人都沒有婚史。

        相比之下,如果女方和男方的受教育程度都較低,男方曾離異,且比女方小五歲或以上,那么他們離婚的幾率會增加五倍。

        這對于(英國保守黨領(lǐng)袖)43歲的戴維?卡梅倫和他的妻子、38歲的薩曼莎來說應該是個好消息。此外,美國總統(tǒng)巴拉克?奧巴馬(48歲)和妻子米歇爾(45歲)盡管只差三歲,但他們的婚姻已維持了17年。

        但邁克爾?道格拉斯(65歲)和妻子凱瑟琳?澤塔-瓊斯(40歲)可能不會喜歡這套公式。研究表明,如果夫妻中只有一方曾離異,那么兩人離婚的幾率較大,而道格拉斯之前就有過一次婚史。

        包括巴斯大學的伊曼紐爾?弗拉尼耶博士在內(nèi)的研究人員們對1534對瑞士情侶進行了調(diào)查,這些受訪者或者已結(jié)婚,或者正在戀愛。五年之后,研究人員又回訪了其中的1074對,看哪些人已經(jīng)分手。

        研究人員通過分析所收集的受訪者的年齡、受教育程度、國籍和婚史資料,發(fā)現(xiàn)了那些分手的人之間存在的一些共同點。

        之后,心理學家對每個因素的重要性進行了分析,然后構(gòu)造出理想夫妻和“噩夢”夫妻的大致模式。研究人員發(fā)現(xiàn),從年齡來看,如果妻子比丈夫大五歲或更多,他們離婚的幾率要比同齡夫妻大三倍。

        從受教育程度看,受教育水平都很低的夫妻最容易離婚。而雙方都接受過良好教育的夫妻離婚幾率會減半。

        相關(guān)閱讀

        美女配丑男 婚姻更美滿

        婚姻保鮮有秘訣 每天說一次“我愛你”

        美好婚姻秘訣?分擔家務!

        中國“黃昏散”現(xiàn)象在增多

        研究:愛情不是婚姻唯一保鮮秘訣

        幸福婚姻的12個秘訣

        (英語點津Julie 姍姍編輯)

        Vocabulary:

        put down to:歸因于

        beg to differ:to differ strongly in opinion or interpretation(不同意,不能茍同)

        divorcee:a person, especially a woman, who is divorced(離婚者)

        上一頁 1 2 3 4 5 6 下一頁

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>