拍賣(mài)成交價(jià) hammer price
[ 2009-05-20 10:42 ]
一輛1957年款法拉利250 Testa Rossa近日在拍賣(mài)會(huì)上以902萬(wàn)歐元?jiǎng)?chuàng)下拍賣(mài)價(jià)格新高。這部250 Testa Rossa以比去年創(chuàng)下的拍賣(mài)紀(jì)錄高出近200萬(wàn)歐元的價(jià)格一錘定音——當(dāng)時(shí),詹姆斯?柯博駕駛過(guò)的1961年款法拉利250 GT California Spider拍出了704萬(wàn)的高價(jià)。
請(qǐng)看外電的報(bào)道:
The price (9.02 million euros), which includes a 10 percent buyer's premium on top of the "hammer price," is nearly 2 million euros more than the previous record set at a similar auction at Ferrari's headquarters a year ago.
這個(gè)價(jià)格(902萬(wàn)歐元)包括買(mǎi)家在拍賣(mài)成交價(jià)基礎(chǔ)上支付的10%的傭金,比去年在法拉利總部創(chuàng)下的拍賣(mài)紀(jì)錄高出了近200萬(wàn)歐元。
在上面的報(bào)道中,hammer price就是“拍賣(mài)成交價(jià)”,也叫“落槌價(jià)”,有時(shí)候也可以用purchase price來(lái)表示。被拍賣(mài)物品一般都有reserve price(底價(jià)/保留價(jià),賣(mài)方愿意出售該物品的最低價(jià)格),starting price(起拍價(jià),拍賣(mài)開(kāi)始時(shí)拍賣(mài)師報(bào)出的價(jià)格),以及hammer price(成交價(jià),賣(mài)師手中拍賣(mài)槌敲響那一刻所達(dá)到的價(jià)格)三個(gè)價(jià)格。起拍價(jià)可能低于底價(jià)、等于底價(jià)或高于底價(jià),通常起拍價(jià)會(huì)訂得比拍賣(mài)底價(jià)低,以吸引買(mǎi)方來(lái)出價(jià)競(jìng)標(biāo),這種情況下買(mǎi)方的價(jià)格必須達(dá)到拍賣(mài)底價(jià)才能成交。
我們都知道在拍賣(mài)會(huì)上hammer是經(jīng)常被用到的一個(gè)詞,比如有物品bring under the hammer或者go to the hammer(auction),那就是說(shuō)這件物品被“拿去拍賣(mài)”。拍賣(mài)(auction)一般分為auction with reserve(有底價(jià)拍賣(mài))和auction without reserve(無(wú)底價(jià)拍賣(mài)),bidder(競(jìng)買(mǎi)人)通過(guò)bid(叫價(jià))參與拍賣(mài),而最終購(gòu)得拍賣(mài)物品的一方才叫做buyer(買(mǎi)方)。
相關(guān)閱讀
“牽線(xiàn)”幫忙 pull strings
資本支出 capital expenditure(capex)
養(yǎng)老金 nest egg
績(jī)效工資 merit pay
(英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
|