• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
           
         





         
        德國(guó)年輕人寧舍伴侶不舍網(wǎng)絡(luò)
        Young Germans willing to give up all for Web
        [ 2009-03-05 09:46 ]

        德國(guó)年輕人寧舍伴侶不舍網(wǎng)絡(luò)

        German 20-somethings would ditch their spouses and do without a car in a heartbeat if they had to choose between having them or Internet access or a mobile phone, according to an industry study.

        German 20-somethings would ditch their spouses and do without a car in a heartbeat if they had to choose between having them or Internet access or a mobile phone, according to an industry study.

        In a survey by German broadband association Bitkom around 84 percent of respondents aged 19-29 said they would rather do without their current partner or an automobile than forego their connection to the Web.

        Living without a mobile phone was also unthinkable for 97 percent of those questioned in that age range.

        Nevertheless, Bitkom president August-Wilhelm Scheer said on Monday in Hanover that did not mean that "the Web is an anonymous medium that leads to social indifference".

        One of the main themes at this year's annual tech trade fair CeBit in Hanover is what the organizers have dubbed "Webciety", short for World Wide Web society.

        Bitkom said 1,000 people had taken part in the survey, and one in two people said they had made new friends thanks to chat forums and Internet communities. Around 8 percent said they had found a new partner thanks to online relations.

        "The Web creates real relationships and does not result in autism and dehumanization," said Scheer, who admitted he gets nervous when he does not have Internet access while on vacation.

        Still, Scheer said, there was a digital divide in Germany that needed to be bridged. "There's a gap and it's not with 30-year-olds or 40-year-olds it's with those 50 years of age and above," Scheer said.

        The way people in their 40s and those in their 20s used the Web did not differ much, Scheer said, but the difference to someone in their mid-fifties was significant. "One of the main challenges in society today is to ensure that all age groups are up to par when it comes to the Internet."


        點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞


        (Agencies)

        一項(xiàng)行業(yè)調(diào)查發(fā)現(xiàn),如果非要在情侶、車(chē)和上網(wǎng)或手機(jī)之間做出選擇,德國(guó)20多歲的年輕人會(huì)毫不猶豫地放棄前者。

        這項(xiàng)由德國(guó)寬帶協(xié)會(huì)Bitkom開(kāi)展的調(diào)查發(fā)現(xiàn),在19歲至29歲的受訪者中,有84%的人稱他們寧愿放棄現(xiàn)在的情侶或車(chē),也不愿舍棄網(wǎng)絡(luò)。

        同時(shí),在這一年齡段中97%的受訪者表示無(wú)法想象沒(méi)有手機(jī)的生活。

        盡管如此,Bitkom總裁奧古斯特-威廉?施爾于本周一在漢諾威稱,這并不能說(shuō)明“網(wǎng)絡(luò)是一種造成社會(huì)人情淡漠的匿名媒介。”

        今年在漢諾威召開(kāi)的Cebit科技商品交易會(huì)的一大主題就是主辦方所稱的“互聯(lián)網(wǎng)社會(huì)(Webciety: World Wide Web society)”。

        Bitkom稱,在參加調(diào)查的一千人中,有一半的人稱他們通過(guò)網(wǎng)絡(luò)聊天室和交友社區(qū)結(jié)識(shí)了新朋友。約8%的受訪者稱他們通過(guò)網(wǎng)絡(luò)找到了新伴侶。

        施爾說(shuō):“網(wǎng)絡(luò)能締造真實(shí)的人際關(guān)系,并不會(huì)導(dǎo)致孤僻和人情淡漠。”施爾坦稱自己在休假時(shí)如果不能上網(wǎng),就會(huì)感到緊張焦慮。

        他還說(shuō),目前德國(guó)社會(huì)存在一個(gè)需要彌合的數(shù)碼代溝。“這一代溝并非存在于20多歲的人和三四十歲的人之間,而是和五十多歲的人之間。”

        他說(shuō),40多歲的人和20多歲的人在使用互聯(lián)網(wǎng)方面差別并不大,但若與50多歲的人相比,這一差別就很顯著。“目前存在的一個(gè)主要挑戰(zhàn)就是,保證社會(huì)各個(gè)年齡層次的人在互聯(lián)網(wǎng)使用方面都能達(dá)標(biāo)。”

        相關(guān)閱讀

        調(diào)查:近一半女性寧愿不做愛(ài)也要上網(wǎng)

        調(diào)查:上網(wǎng)時(shí)做些什么?

        (英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)

         

        Vocabulary: 

        ditch:to get rid of; discard(丟棄;舍棄 ditched the old yard furniture)

        in a heartbeat:馬上,立刻( I' d leave in a heartbeat if I had any money. 要是有錢(qián)我馬上就離開(kāi)。)

        unthinkable:impossible to imagine; inconceivable (無(wú)法想象的:不可想象的;無(wú)法設(shè)想的)

        up to par:達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)

         
        英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
        相關(guān)文章 Related Story
         
         
         
        本頻道最新推薦
         
        Global gaze on record China sales
        為提高生育率 韓市政府出面操辦相親會(huì)
        Rise 和 Raise 的區(qū)別
        新屋開(kāi)工率 housing starts
        全球變暖 候鳥(niǎo)被迫遷徙更遠(yuǎn)
        翻吧推薦
         
        論壇熱貼
         
        看Gossip Girl學(xué)英語(yǔ)
        端午節(jié)怎么翻譯?
        母親,您在天堂還好嗎?
        “幸福”之定義
        美國(guó)大學(xué)生幫我改作文

         

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>