• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
           
         





         
        經(jīng)濟(jì)困境中西方裁員東方減薪 折射文化差異
        A cultural divide: While the West axes jobs, Asia cuts pay
        [ 2008-11-05 09:59 ]

        經(jīng)濟(jì)困境中西方裁員東方減薪 折射文化差異

        A man walks past a job center in Berlin, Germany in an undated file photo.

        From bankers to factory staff, employees in the West face the bleak prospect of losing their jobs as a global recession starts to bite. For colleagues in the East, the pain is more likely to come through a pay cut.

        Human resource experts say cultural differences explain why Asian firms try harder to preserve jobs in difficult times, which will stem unemployment and may help keep Asian economies afloat at a time of slowing exports.

        The East Asian attitude may also make it easier for firms to recover quickly from the economic downturn since they will not need to rehire or train new staff, leaving some experts predicting a Western shift to Eastern flexibility.

        "In the Confucian mindset, the right thing to do is to share the burden. There's that sense of collective responsibility whereas in the West, it's more about individual survival," said Michael Benoliel, associate professor of organizational behavior at Singapore Management University (SMU).

        Steven Pang, Asia regional director for Aquent, a headhunting firm, said in many East Asian companies there was an obligation "to take care of members of the family and go through the pain together" even if that meant incurring losses.

        In contrast, Western counterparts often felt compelled to make dramatic statements to show investors they were serious about cost-cutting, Pang said.

        US firms from General Motors to Goldman Sachs plan to lay off workers by the thousands, but at the Asian units of Western multinationals, job cuts will probably be less severe.

        Japan's jobless rate was 4 percent in September, up from 3.8 percent in January, while Hong Kong's was flat at 3.4 percent. But US unemployment is expected to have jumped to 6.3 percent last month from below 5 percent in January.

        Experts say that while there are noticeable differences in labor practices in East and West, the gap will narrow as more firms become more multinational and competition forces firms to adopt the best practices of rivals from abroad.

         


        點擊查看更多雙語新聞


        (Agencies)

        隨著全球經(jīng)濟(jì)衰退的影響逐漸顯現(xiàn),西方國家從銀行職員到工廠工人,都面臨著丟飯碗的風(fēng)險;而對于東方“同仁“們來說,可能只是減薪而已。

        人力資源專家將這種差別歸因為文化差異。在經(jīng)濟(jì)困難時期,亞洲公司會更努力地保留職位,這不僅可以減少失業(yè),還能幫助該地區(qū)經(jīng)濟(jì)在出口放緩的情況下保持平穩(wěn)。

        東亞企業(yè)的這種作風(fēng)可能有助于其迅速從經(jīng)濟(jì)衰退中復(fù)蘇,因為這些企業(yè)無需再重新招聘和培訓(xùn)新員工。因此一些專家預(yù)測,西方企業(yè)將來或許也會借鑒東方企業(yè)的這種靈活模式。

        新加坡管理大學(xué)組織行為學(xué)副教授邁克爾?貝諾列爾說:“儒家思想倡導(dǎo)有難同當(dāng),他們有一種集體責(zé)任感,而西方文化則更關(guān)注個人生存。”

        “領(lǐng)群”獵頭公司亞洲區(qū)主管Steven Pang稱,很多東亞公司認(rèn)為有義務(wù)“照顧公司大家庭的成員和共渡難關(guān)”,盡管這樣做可能會給公司帶來損失。

        相反,西方企業(yè)往往認(rèn)為他們有必要做出明確表態(tài),讓投資者相信他們降低成本的決心。

        通用汽車和高盛投行等許多美國企業(yè)計劃大批裁員,而相比之下,西方跨國公司的亞洲分公司的裁員力度可能要小一些。

        日本今年9月份的失業(yè)率為4%,高于1月份的3.8%;香港的失業(yè)率仍保持在3.4%。而美國上月的失業(yè)率預(yù)計已升至6.3%,其1月份的失業(yè)率還不到5%。

        專家指出,雖然東西方企業(yè)在對待員工方面存在顯著差別,但隨著越來越多的企業(yè)更加國際化,以及競爭壓力迫使企業(yè)采取國外的先進(jìn)做法,這種差異將逐漸縮小。

        (實習(xí)生許雅寧 英語點津姍姍編輯)

         

         Vocabulary:

        come through:經(jīng)歷

        afloat:Free or out of difficulty, especially financial difficulty(免于經(jīng)濟(jì)困難的)

         
        英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
        相關(guān)文章 Related Story
         
         
         
        本頻道最新推薦
         
        Walking in the US first lady's shoes
        “準(zhǔn)確無誤”如何表達(dá)
        英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
        豬流感 swine flu
        你有l(wèi)ottery mentality嗎
        翻吧推薦
         
        論壇熱貼
         
        別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
        橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
        看Gossip Girl學(xué)英語
        端午節(jié)怎么翻譯?
        母親,您在天堂還好嗎?

         

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>