瑞典推出“免下車(chē)婚禮”
[ 2008-06-30 09:49 ]
瑞典教堂將于下月推出“免下車(chē)婚禮”,整場(chǎng)婚禮在汽車(chē)?yán)惿吓e行,僅持續(xù)7分鐘。已經(jīng)有37對(duì)新潮準(zhǔn)夫妻提交了申請(qǐng),準(zhǔn)備在瑞典的韋斯特羅斯市,由汽車(chē)愛(ài)好者來(lái)共同見(jiàn)證這神圣時(shí)刻。
請(qǐng)看外電的報(bào)道:
The Church of Sweden will carry out drive-in weddings lasting about seven minutes at a car rally next month in a bid to make marriage more accessible, it said on Thursday.
本周四,瑞典教堂表示其將于下月推出一場(chǎng)僅持續(xù)7分鐘的“免下車(chē)婚禮”,整場(chǎng)婚禮將會(huì)在汽車(chē)?yán)惿吓e行。
上述報(bào)道中,drive-in wedding就是“免下車(chē)婚禮”,drive-in的意思是of or being a motion-picture theater, refreshment stand, bank, or other public facility designed to accommodate patrons in their automobiles,即“免于下車(chē)的(餐館、銀行等公共設(shè)施)”,比如:drive-in restaurant(免下車(chē)餐館),drive-in teller machine(免下車(chē)柜員機(jī)),drive-in theatre(免下車(chē)劇院)等。現(xiàn)在,有很多快餐店都開(kāi)了drive-through以吸引更多的顧客,a drive-through, or drive-thru (also called a drive-in), is a business that serves customers who pull up in their vehicles. Orders are taken, and goods or services are provided using a window or microphone, while the customers remain in their vehicles,這樣的店都被翻譯為“得來(lái)速”,感覺(jué)挺貼切哦。
(英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
|