南海沉船“打撈出水”
[ 2007-12-26 11:41 ]
在海底沉睡多年的南宋時期商船,近日終于重見天日,成功打撈出水,那么“打撈出水”怎么說呢?
請看新華社的報道:
An 800-year-old merchant ship, containing thousands of gold, silver and porcelain trading goods, was raised from the bottom of the South China Sea, loaded with artefacts that might confirm the existence of an ancient maritime trade route linking China and the West.
一艘中國古代沉船從中國南海被打撈出水,這只滿載著金銀,瓷器等數萬件寶物的商船終于在沉睡了800多年后浮出水面。它的發(fā)現和打撈進一步說明了中國和西方世界還存在一條古老的“海上絲綢之路”。
這里,打撈出水可以用“raise from…/hoist”表示,兩個詞都有“提升,舉起,升起”的含義,如“raised the loads with a crane.用起重機把貨物吊起”; “To hoist an anchor to (the cathead). 起錨將錨提升至(錨架)。
相關詞匯:
沉船 sunken ship
挖掘,出土文物 excavation
(英語點津Celene編輯)
|