|
When it comes to love, it is money that talks?
|
It was love at first sight for marketing executive Lu Yun when he was introduced to his girlfriend two years ago.
But the 28-year-old man from Shanghai has found that when it comes to the four-letter word, it is money that talks.
In fact, it was the subject of the couple's frequent fights - before they decided to "take a break" from the relationship early this year, he said.
"She made it very clear: An apartment works. No apartment, no-go," Lu said.
A recent snap poll conducted online by the China Youth Daily and qq.com showed a growing number of the country's young adults shared the view of Lu's girlfriend.
Nearly half the 8,932 respondents said that money and other financial packages are the most important preconditions for love.
Many young singles are also checking out the financial status of their potential partners before getting married.
Of those surveyed, 85.5 percent said the younger generation paid more attention to financial status when considering potential life partners than previous generations.
Lu, for example, said he cannot afford to buy an apartment.
"The mortgage is about 7,000 yuan ($950) a month," said the man, whose monthly salary is about 8,000 yuan.
"Housing prices are so high and everything is expensive in the city. Marrying a rich man equals a good marriage," he said.
But all is not lost for love.
The survey also found 40 percent of those polled considered true love paramount in a relationship, while 40 percent still believed in love at first sight.
點(diǎn)擊查看更多雙語新聞
(China Daily)
|
兩年前,(某公司)市場總監(jiān)陸運(yùn)(譯者注:音譯)與女友一見鐘情。
但這個28歲的上海小伙不久后發(fā)現(xiàn),“愛”是要用金錢來“呵護(hù)”的。
陸先生說,他和女友經(jīng)常為此吵架。直到今年年初,他們決定“分開一段時間”。
陸先生說:“女友的態(tài)度很明確:必須得買房子。沒有房子,一切免談。”
近日,中國青年報(bào)與騰訊網(wǎng)聯(lián)合開展的一項(xiàng)在線調(diào)查發(fā)現(xiàn),越來越多的年輕人和陸先生女友的想法一樣。
很多單身青年在結(jié)婚前還調(diào)查未來伴侶的經(jīng)濟(jì)狀況。
在8932位受訪者中,近一半的人稱,金錢及其它一些經(jīng)濟(jì)條件是愛情的首要前提。
85.5%的受訪者稱,與前幾代人相比,如今的年輕人擇偶時更注重對方的經(jīng)濟(jì)條件。
陸先生說自己現(xiàn)在還買不起房子。
陸先生月薪8000元,他說:“(如果要買房的話,)每月得交7000元的房貸。”
他說:“現(xiàn)在房價太高了,上海的消費(fèi)也高。如今,嫁給有錢人就是嫁得好。”
但即便如此,我們還是應(yīng)該對愛情充滿信心。
調(diào)查發(fā)現(xiàn),40%的受訪者認(rèn)為兩個人真心相愛才最重要,40%的人仍然相信一見鐘情。
(英語點(diǎn)津姍姍編輯)
|