• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Columnist> Liu Shinan  
           
         





         
        What's in a number? No great fortune
        [ 2008-12-31 10:28 ]

        What's in a number? No great fortune

        Last Thursday, China Daily reported a bizarre story about the owner of a cheap automobile who "spent a fortune on a lucky license plate" in Foshan, Guangdong province.

        The man bought the license plate with the number of 88888 for his 40,000-yuan ($5,882) compact car. The report did not reveal how much the man paid for the plate but it was estimated at more than 200,000 yuan ($29,412), according to local sources.

        Figure eight, pronounced as "ba" in Chinese, is believed to be a lucky number because it is homophonic to the Chinese character Fa, which means getting rich. Five eights definitely symbolize tons of wealth.

        However, it is only wishful thinking. Things evolve along natural or logical courses or are occasionally diverted by some fortuity but will never be affected by some numerical sphinx that sounds pleasant to the ears.

        The belief that numbers will bring good or bad luck simply because of their homophonic pronunciation is even more stupid than superstition. Anyhow, superstition is based on some telling reasoning. For instance, nine was thought to represent the highest level in Chinese ancient mythology. That is reasonable, because one, two and three represent good, better and best respectively; triple-three, or nine, is naturally the highest. Ancient Chinese believed that heaven had nine levels.

        The origin of the idea that figure eight stands for good luck also reveals its absurdity. Number eight was never regarded as representing good luck in the annals of Chinese superstition. It was only in the early 1980s that some Guangdong locals began to favor it as an auspicious symbol because ba and fa are homophones in the local dialect and that time happened to herald Chinese people's awakening to the justification of pursuing wealth.

        What's in a number? No great fortune

        Ironically, many people who had ridiculed the idea also began to believe it later on. It has since become popular across the country. Even some government departments accepted the theory. For example, the traffic and telecommunications authorities auctioned "lucky numbers" at exotically high prices. Beijing chose eight o'clock eight minutes pm on the eighth day of the eighth month of 2008 as the opening day of the Beijing Olympic Games, though the authorities denied the assumption that the timing was made out of the eight-standing-for-luck theory.

        In contrast to eight, four, pronounced as si, is thought to be unlucky because another character homophonic to it means death. This phenomenon caused many people to shun the number in their daily lives. For instance, phone numbers involving digit four have to be sold at low prices.

        This is also ridiculous. There has never been statistics that cars with four in license numbers have a higher road accident rates or those with eight on the plate have lower rates. One of my home phone numbers had two fours and my personal ID number ends in 14, which sounds like "want to die," but I never came upon any serious accidents.

        A real incident that happened two years ago in Chengdu, Sichuan province, contradicted the number-luck theory. A man quarreled with his wife and threatened to commit suicide by saying "wo qu si" (I'm going to die"). Later he used the phrase's homophonic figures 574 in his lottery attempt and won 8 million yuan ($1.18 million).

        Isn't this an amusing rebuttal of the absurd theory?

        E-mail: liushinan@hotmail.com

        About the author:

        劉式南 高級編輯。1968年畢業(yè)于武漢華中師范學(xué)院(現(xiàn)華中師范大學(xué))英文系。1982年畢業(yè)于北京體育學(xué)院(現(xiàn)北京體育大學(xué))研究生院體育情報(bào)專業(yè)。1982年進(jìn)入中國日報(bào)社,先后擔(dān)任體育記者、時(shí)政記者、國際新聞編輯、要聞版責(zé)任編輯、發(fā)稿部主任、《上海英文星報(bào)》總編輯、《中國商業(yè)周刊》總編輯等職。現(xiàn)任《中國日報(bào)》總編輯助理及專欄作家。1997年獲國務(wù)院“特殊貢獻(xiàn)專家政府津貼”。2000年被中華全國新聞工作者協(xié)會授予“全國百佳新聞工作者”稱號。2006年獲中國新聞獎二等獎(編輯)。

         

         
        英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
        相關(guān)文章 Related Story
         
         
         
        本頻道最新推薦
         
        Walking in the US first lady's shoes
        “準(zhǔn)確無誤”如何表達(dá)
        英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
        豬流感 swine flu
        你有l(wèi)ottery mentality嗎
        翻吧推薦
         
        論壇熱貼
         
        別亂扔垃圾。怎么譯這個(gè)亂字呀?
        橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
        看Gossip Girl學(xué)英語
        端午節(jié)怎么翻譯?
        母親,您在天堂還好嗎?

         

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>