本片段劇情:雷米邀請(qǐng)同事們到家中來(lái)吃燒烤,這時(shí)杰克接到了一筆生意,他要求借用一下雷米的工具。一開始雷米不同意杰克在自己家門外干這種血淋淋的事,但受到豐厚的傭金的誘惑,還是答應(yīng)了。起了疑心的卡羅爾尾隨出去發(fā)現(xiàn)了一切,于是她給雷米下了最后通牒……
影片對(duì)白:
Remy: Peanut. Wake up. You awake? Hi.
Peter: Hi.
Remy: How was school?
Peter: We learned about the Romans.
Remy: Mmm?
Peter: I made the club.
Remy: I can see.
Peter: One for you, too.
Remy: Thanks. Weren't these from medieval times?
Peter: Yeah. Mrs. Begs is making me redo the project.
Remy: Well, if she says redo it, you better redo it.
Peter: I hate the Romans.
Remy: Aw, that's a shame. The Romans were real badass. You know, they used to make people fight with lions.
Peter: Mrs. Begs says they used to burn down all the villagers when they attacked them.
Remy: She's right. Scorched earth. Stones at the enemy. Pretty effective tactic.
Peter: Hey, Dad?
Remy: What?
Peter: Why did the Romans stone people to death?
Remy: 'Cause they didn't have any guns.
Peter: Mmm.
Remy: Go to sleep. Good night.
***************************
Jake: I don't want to stifle you, but, you know, you might wanna turn them over just a little bit more.
Remy: Well, if people ate them as quickly as I'm cooking them, they wouldn't burn, would they?
Jake: All right. Hey, hey. Hot dogs! Charbroiled.
People: Save me one of those, all right? Kind of crispy.
Jake: Yeah? No, this is not a good time, I'm not at home. What do you want?
Carol: Nobody eats the salad.
Remy: No one ever eats beetroot salad. I told you not to waste your money on it.
Jake: Okay, I'll call you back. Bye. I need to... I need to borrow your grill master for a minute. Give me your apron.
Remy: What?
Jake: I got a mobile coming here right now. You want some of this?
Remy: To my house? Fuck, no.
Jake: The guy's six months overdue.
Remy: No.
Jake: It's a double commission. I'll give you half. Half.
Man: I'm paying you for a full ride. I just want to get to the Fairmont downtown.
Driver: Don't worry. You'll be done in a minute.
Remy: Two minutes. Tops.
Jake: Two minutes, tops.
Remy: Yeah.
Jake: Where's the case?
Remy: Front closet.
Jake: You're a saint.
Remy: I know. He's gone to get more meat.
Man: Who's that guy? Who's that guy?
Driver: Relax, fellow. He's a friend of mine.
Man: He's a friend of yours? Hey, come on, man. Come on, let me out of here! Open the door! Come on, man!
Driver: Thanks a lot, man.
Remy: Where are you going?
Carol: Getting a jacket.
Remy: I'll get you a...Carol! Hey. I could have gotten you a coat, for goodness' sake.
Carol: What the fuck do you think you're doing?
Jake: I'm stepping away, right now.
Carol: Get this out of here!
Jake: No, no. He's gone. He's out of here.
Remy: Love, come on. It's just a kidney.
Jake: He's got another one. He's fine.
Remy: Jake?
Jake: He's fine.
Remy: Jake. Peter, turn off the phone!
Carol: Give me that.
Remy: Where are you going? Where are you going? Oh, come on, not this. Let's talk about it, huh? Slow down, let's talk about it.
Carol: Make a decision.
Jake: I went as fast as I could, man.
Remy: Yeah, I know you did. I'll have to have that talk with Frank.
妙語(yǔ)佳句 活學(xué)活用
1. medieval times: 中世紀(jì)時(shí)代。
2. badass: 壞蛋。
3. burn down: 把……燒成平地,燒光。
4. scorch: 烤焦(物體表面)。例如:The iron scorched the tablecloth.(熨斗燙焦了桌布。)
5. stone: 向……扔石塊;用石頭砸。
6. stifle: 阻止,制止。看一下例子:Shortages of basic materials stifled economic growth.(基本原料的匱乏抑制了經(jīng)濟(jì)發(fā)展。)stifle還有“使窒息”的意思,例如:She was stifled with the smoke in the room.(屋子里的煙使她透不過(guò)氣來(lái)。)
7. charbroiled: 炭烤的。
8. crispy: 脆的;酥脆的。
9. beetroot: 甜菜;甜菜根。影片中雷米的器官回收員同事們個(gè)個(gè)都吃熱狗,沒(méi)有人要吃蔬菜沙拉。這種肉食習(xí)慣和他們所做的血腥的工作讓人聯(lián)想起野獸。
10. commission: 傭金。