本片段劇情:由于老父病倒,貝絲在家忙得焦頭爛額,她本來想叫妹夫們幫點(diǎn)忙,沒想到一個(gè)個(gè)都只顧自己玩樂。這時(shí),她聽見廚房里傳來聲音……
影片對(duì)白:
Beth: Did any of you guys have a chance to get to the store?
Guys: Oh, yeah, no. We're good, we got takeout.
Beth: No, I didn't mean for you, I meant f-
Guys: All right, here we go. Come on, defense, wake up. You have to be kidding me.
Neil: I just got a little bit more of this I gotta finish. There's some laundry I'm gonna put away...then I had another load of clothes in the dryer. I did get some of the food your dad likes, but some healthy stuff too. Just, you know.
******************************
Coach: Bend your knee a little bit more. There you go. Inhale, reverse warrior, look up. Exhale.
Phone voice: Hi, you've reached Ben's cell phone. Please leave-
(Ben, who is waiting outside the gym where his mistress works, chooses not to answer Janine's call.)
(Janine discovers the cigarettes that Ben hides from her)
Janine: You lying sack of shit! Lying! Sack! Shit! Oh, Okay.
******************************
Phone voice: ...or call my cell, or try me at work, but definitely leave a message here first. Thanks.
Alex: Hey, Gigi, it's Alex. How's it going? Just wondering how you're doing. I haven't talked to you in a little while and...was just wondering how you're doing. So, hey, I was hoping to talk to you. Obviously. But you're out, I guess. So just call me sometime. Or tonight. I'm around, I'll be - Well, I'm in and around. So that's enough for now. It's Alex. Okay.
Staff: Dude.
Alex: I know.
Neil: Hey.
Beth: Hey.
Neil: Welcome aboard.
Beth: Might I come aboard?
Neil: Yeah. You remember the boat.
Beth: Well, you know, I thought I did.
Neil: Or, you know, little...
Beth: But it's been a while. You know that dock? Right over there, there's a boat that looks just like yours.
Neil: Uh-huh.
Beth: It's not yours.
Neil: No, that's not my boat.
Beth: It's definitely not your boat. But there's a very nice gentleman living on the boat who invited me in for a white-wine spritzer.
Neil: Oh, good. Wasn't expecting visitors.
Beth: That's all right. I just wanted to just come by and say thanks...for helping yesterday.
Neil: Beth, you know, I'm the same person. I would do anything for you. I just can't give you...I just can't give you what you want.
Beth: You're what I want. Our life together is what I want. I miss it. I miss you. You see those guys my sisters are married to- You're more of a husband to me, not being married than those real husbands are ever gonna be, and...It's enough. It's really enough for me.
Neil: And you would be willing to take the whole marriage thing off the table completely?
Beth: If you promise to commit to me and to love me, and-
Neil: I already have.
Beth: I'm not finished.
Neil: Okay. All right. But I've loved you for seven years-
Beth: Ah-ah.
Neil: Okay.
Beth: You have to snake the drain when my hair gets clogged. You know that happens. Okay?
Neil: Okay. Yeah.
Beth: And also...you have to let me eat those Wheat Thins in bed. You gotta give me that.
Neil: Okay, fine.
Beth: Okay?
Neil: All right.
Beth: And...
Neil: Okay. Okay. Do I get to come home now?
Beth: I guess you can. But these cannot come.
Neil: What, my pants-?
Beth: That's correct.
Neil: Can't come home?
Beth: No.
Neil: Why?
Beth: You just won a really big battle, my friend. Come on.
Neil: So we're not gonna get married, but I have to get rid of my pants.
Beth: Mm-hm. And we both win.
Neil: All right.
妙語佳句 活學(xué)活用
1. takeout: 外賣。
2. put away: 把……收起;放好。看一下例子:Put away the tools after work, will you? (工作結(jié)束后請(qǐng)把工具收拾好,好嗎?)
3. spritzer: 汽酒。
4. take the whole marriage thing off the table: 不再討論結(jié)婚的事。take sth. off the table的意思是“停止對(duì)某事的談判、討論”。
table有“會(huì)議桌”的意思。on the table可以表示“(將計(jì)劃、建議等)提供考慮,提交討論”。例如:There's not much point in a meeting until he has something definite to put on the table.(在他有確定性的意見提出之前,舉行會(huì)議沒有什么意思。)
5. snake: 蛇行。影片中是指移動(dòng)手指把纏在排水管中的頭發(fā)弄出來。
6. clog: (使)阻塞,堵塞。看一下例子:Don't clog up your memory with useless facts. (不要把腦袋塞滿無用的東西。)