美國(guó)中央情報(bào)局、聯(lián)邦調(diào)查局、國(guó)家安全局的區(qū)別
本片段劇情:鮑勃帶孩子們?nèi)コ燥垼瑓s不料敵家派拉里跟來,趁機(jī)和幾個(gè)孩子攀談,伺機(jī)下手。正在幾個(gè)孩子被拉里的嘴皮子忽悠得五體投地之際,鮑勃及時(shí)識(shí)破了拉里的詭計(jì),和拉里對(duì)打一番,將他打倒在地,成功地解救了幾個(gè)孩子。
精彩對(duì)白
Ian:It doesn't look like they have chicken tenders here.
Bob: Wait inside. I have to make a call.
Firefly: This is Firefly.
Bob: This is Bob Ho. I need help.
Larry: Yeah, so I get pretty good grades at this university. I'm top of the class. I don't like to brag, but, you know.
Farren: Bob, this is Larry.
Larry: Pleased to meet you, sir.
Bob: Let's get some food.
Farren: He goes to the university.
Ian: He's a poet. Isn't it cool?
Bob: It's rad. It's awesome. It's jiggy for shizzy. It's the bomb. Let's go.
Farren: Hey! How embarrassing.
Ian: You know, most people don't like me when they first meet me. But Larry did.
Bob: I have two words for you, Larry. Thirteen.
Nora: I have to go.
Bob: All right, Nora. Come on. You two stay at the table. No, no, no.I can't go in there.
Nora: Boys are pigs.
Bob: Careful.
Larry: And the lion jumped on me, and I killed him with my bare hands, and I saved the colonel's life.
Farren: You're brave.
Larry: Thanks.
Ian: How about this, Bob? The whole restaurant and the waitress sat Larry here. Isn't it great?
Farren: It's like it's fate or something.
Larry: Really, sir, we're just goofing around. Hey, Nora. Knock, knock.
Nora: Who's there?
Larry: Irish stew.
Nora: Irish stew who?
Larry: Irish stew in the name of the law.
Farren: Larry was telling me all about the university. It sounds great.
Larry: I'd be glad to give you a tour sometime.
Bob: When pigs fly.
Farren: It's not up to you. You're not my dad.
Bob: No, but I know that your mother hasn't completely lost her mind.
Farren: It's just a tour, Bob. It's not like he's asking me out on a date or anything. Are you?
Larry: No, it's just a friendly offer.
Farren: Even if it was a date, you still couldn't stop me.
Bob: What's your major, Larry?
Larry: English Lit.
Bob: Would you pass the soy sauce?
Larry: That way I get a background in the classics.
Bob: You speak Russian, Larry?
Farren: What's going on?
Larry: This is going to be painful.
Bob: You're right about that. Go, go, go. Maybe you'll write a poem about this. Goodbye, Larry.
Farren: Fine. He's too old for me.
Nora: Bob, I don't want to be a princess anymore. I want to be a cyborg.
妙語(yǔ)佳句 活學(xué)活用
1. chicken tender:嫩雞肉塊,在此處指炸雞店。
2. firefly: 螢火蟲,在此處是接線特工的代號(hào)。
3. rad:非常棒的,精彩的。
4. jiggy:美國(guó)俚語(yǔ),活躍的,激動(dòng)的。也可以表示“酷斃了”。
5. shizzy: 用來形容很酷,例如:Dude, that car's the shizzy.(老兄,這輛車太酷了。)
6. thirteen: 十三點(diǎn),罵人的話,說某人神經(jīng)病,不正常。
7. goof around:隨便聊聊,消磨時(shí)光。
也可以指把時(shí)間浪費(fèi)在荒謬無聊的事情上。例如:I told him not to goof around.(我叫他不要游手好閑。)
8. Irish stew: 土豆洋蔥煮肉。
9. when pigs fly:這決不可能。除非太陽(yáng)從西邊出來。也可以說成是Pigs might fly或There's a pig flying by.
據(jù)辭源介紹,俚語(yǔ)Pigs might fly或There's a pig flying by源于蘇格蘭諺語(yǔ)“Pigs fly in the air with their tails forward”(字面意:豬在空中倒著飛;比喻意:絕對(duì)不可能發(fā)生)。諺語(yǔ)認(rèn)為:即使發(fā)生奇跡,豬飛了起來,但若讓豬倒著飛,那肯定百分之一百實(shí)現(xiàn)不了。
下次若朋友提出什么荒誕建議,您可以大手一揮朝向窗戶,隨聲驚呼:“Look! There's a pig flying by!”
10.Lit: 文學(xué),literature的縮寫。例如lit-crit就是指“文學(xué)批評(píng)”。
11.soy sauce:醬油。
12.cyborg:科幻故事中的電子人,半人半機(jī)器的生物。