• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
           
         





         
         
        Sabrina 《情歸巴黎》(精講之二)
        http://language.chinadaily.com.cn/video/sabrina2.wmv
        [ 2006-08-09 10:15 ]

        主持人:陳銳

        Sabrina 《情歸巴黎》(精講之二)北京新東方學(xué)校優(yōu)秀英語(yǔ)教師,主教聽(tīng)說(shuō)速成,聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě),電影聽(tīng)說(shuō)強(qiáng)化等課程,有多年的英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。陳銳老師主修英文專(zhuān)業(yè),深刻了解英語(yǔ)學(xué)習(xí)的困難所在;并有豐富的口譯經(jīng)驗(yàn)及體會(huì)。通過(guò)多年的經(jīng)驗(yàn)積累,陳銳老師總結(jié)出一套適合中國(guó)學(xué)生自己的漢英學(xué)習(xí)法,更好的結(jié)合漢語(yǔ)來(lái)攻克英文。

         

        文化面面觀Wall Street 華爾街

        考考你小試牛刀

        影片對(duì)白

        Sabrina 《情歸巴黎》(精講之二)David: Ron. Ron. I need to talk to you.

        Linus: I'm in a meeting.

        David: When was the last time I came here?

        Linus: You're right. Ron. Ron.

        David: I wondered why I was suddenly being treated with so much respect.

        Linus: Is something bothering you David?

        David: You've been pushing me into this relationship with Elizabeth so you could engineer a merger with Tyson.

        Linus: Pushing you? I could burn in hell for the lies I told about you. You begged me to make you look good in front of Elizabeth.

        David: You never said a word about planning to make an offer to Patrick.

        Linus: "Talk about my accomplishments," you said. "My qualities, be creative, lie!" you said.

        David: I can't do this, Linus. I'm not ready to make this kind of commitment.

        Linus: Oh, I see. She must have asked for an actual wedding date.

        David: I don't know what came over me. She was healing children; I was in a tuxedo I'm notin any position totake care of a wife.

        Linus: Elizabeth is a doctor and a millionaire, David. She won't be a burden. You don't deserve her, but she appears to love you.

        David: Yeah, see, doesn't that worry you a little bit? I mean about her mental health?

        Linus: David.

        David: So this is all just a coincidence?

        Linus: It's an opportunity.

        David: Opportunity?

        Linus: What do you expect me to do?Disqualify myself froma billion dollar merger because I might have family connections?

        David: What are you doing? It was just a question!

        Linus: Look at this thing. Not a scratch.

        David: Is this some new way of changing the subject?

        Linus: No one in the world has a flat panel screen this size, except Patrick Tyson. And the damn thing's indestructible. He'ssitting onthe hottest technology in town and everyone in Wall Street knows it. We've got so much competition on this merger that...

        David: Wait a minute Linus. You're talking about my life.

        Linus: I pay for your life, David. My life makes your life possible.

        David: I resent that.

        Linus: So do I. Look at yourself. You went to law school, you never took the bar. You went to business school, I can't get you anywhere near the office. You studied languages, you don't speak. Instruments, you don't play. You have a series of girlfriends, you never see more than twice. Do you not see apatternhere?

        David: Who are you to lecture me about closeness? Your idea of a long-term relationship is giving your date a chance to order dessert.

        Linus: I don't have time for dessert. I'm too busy with this company. You're a grown man, David. Finish something. Elizabeth Tyson's the best thing that ever happened to you, and you told me so yourself.


        妙詞佳句,活學(xué)活用

        1. in/out of position

        in/out of position 是個(gè)固定搭配,意思是“在(不在)適當(dāng)位置”,常被引申為“有(無(wú))能力”。例如,I'm in position to take this task.我有能力來(lái)承擔(dān)這項(xiàng)任務(wù)。電影中的I'm not in any position to take care of a wife. 意思就是“我還無(wú)法照顧一個(gè)妻子。”

        2. Disqualify somebody form something

        “因?yàn)槟橙诉`反了規(guī)則或者規(guī)定,剝奪做某事的資格”的意思,例如,The boy's age disqualified him from entering the contest. 因?yàn)槟挲g的原因這個(gè)男孩沒(méi)有參加比賽的資格。而電影當(dāng)中的Disqualify myself from a billion dollar merger because I might have family connections? 意思就是:你想讓我為了和他們攀親戚,就放棄幾十億元的生意嗎?

        3. Sit on

        “Sit on保守(秘密)”是一個(gè)非正式的詞組,意思是“不讓別人知道某種信息”,多數(shù)是壓制性的保密。例如:The government will sit on the report until after the election.在競(jìng)選結(jié)束之前,政府會(huì)封鎖報(bào)告的內(nèi)容。電影中的He's sitting on the hottest technology in town. 意思就是“他手里有炙手可熱的技術(shù)。”

        4. Pattern

        Pattern在這里意思是“規(guī)律、方式”,比如:They like new patterns of family life. 他們喜歡新的家庭生活方式

           上一頁(yè) 1 2 3 下一頁(yè)  

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
        相關(guān)文章 Related Story
         
         
         
        本頻道最新推薦
         
        Adele: Chasing Pavements
        投機(jī)性需求 speculative demands
        房貸壓力使英國(guó)高齡產(chǎn)婦人數(shù)激增
        The Week Oct 22, 2010
        世博熱詞盤(pán)點(diǎn)——服務(wù)篇
        翻吧推薦
         
        論壇熱貼
         
        原來(lái)國(guó)家的名字如此浪漫
        Funny lines about getting married
        關(guān)于工資的英語(yǔ)詞匯大全
        關(guān)于職業(yè)裝的英語(yǔ)詞匯
        余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯

         

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>