• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        家和萬事興:習近平談家庭的重要性

        中國日報網 2018-02-23 14:54

        分享到

         

        春節(jié)假期結束,大家紛紛返回工作崗位,學生們也準備開學了。是時候給大家預備一點英語學習資料了。不如,咱們就說一說“家”吧。

        家和萬事興:習近平談家庭的重要性

        2月14日,習近平主席在2018年春節(jié)團拜會上的講話中強調了家庭的重要性,他指出,千家萬戶都好,國家才能好,民族才能好。

        團圓最幸福,團結最有力。春節(jié)是萬家團圓的日子。
        During the Spring Festival, when members of a family get together, we feel that reunion is happiness and unity is strength.

        中華民族歷來重視家庭,家和萬事興。
        Family has always been valued by the Chinese people and harmony in a family makes everything successful.

        我們要積極培育和踐行社會主義核心價值觀,弘揚中華民族傳統(tǒng)美德,把愛家和愛國統(tǒng)一起來。
        We should nurture and practice core socialist values, foster the traditional virtues of the Chinese nation, and love both family and the country.

        用我們4億多家庭、13億多人民的智慧和力量,匯聚起奪取新時代中國特色社會主義偉大勝利、實現(xiàn)中華民族偉大復興中國夢的磅礴力量。
        We should pool the wisdom and strength of more than 1.3 billion Chinese people in more than 400 million households to strive for the great success of socialism with Chinese characteristics for a new era and realize the Chinese Dream of national rejuvenation.

        其實,在此前的多個場合,習近平主席都曾經講過家庭教育、家庭和諧及美德的重要性。

        他在十九大報告中提出要深入實施公民道德建設工程:

        深入實施公民道德建設工程,推進社會公德、職業(yè)道德、家庭美德、個人品德建設,激勵人們向上向善、孝老愛親,忠于祖國、忠于人民。
        We will launch a civic morality campaign to raise public ethical standards, and enhance work ethics, family virtues, and personal integrity. We will encourage our people to strive for excellence and to develop stronger virtues, respect the elderly, love families, and be loyal to the country and the people.

        在2017年春節(jié)團拜會上,習近平引用“感人心者,莫先乎情”,強調中華民族對真情的重視:

        我們要讓真情大義像春風一樣吹遍神州大地,吹進千家萬戶,給每一個中華兒女帶來溫暖。
        Love should reach to every family and bring warmth to all Chinese like a spring breeze blowing across the nation.

        中華民族歷來重真情、尚大義。
        The Chinese people have always valued love and high morality.

        真情,需要用社會主義核心價值觀來引領,需要用中華民族傳統(tǒng)美德來滋養(yǎng)。
        Love should be guided by socialist core values and nurtured by traditional virtues of the Chinese nation.

        2016年12月,習近平在會見第一屆全國文明家庭代表時,希望大家注重家庭、家教、家風。他指出:

        廣大家庭都要重言傳、重身教,教知識、育品德,身體力行、耳濡目染,幫助孩子扣好人生的第一粒扣子,邁好人生的第一個臺階。
        Parents should instruct their children through word and deed, giving them both knowledge and virtue and practicing what they teach. They should help their children button the first button in their lifetime and take the first step on the ladder of life.

        在2015年春節(jié)團拜會上,習近平表示“家庭是社會的基本細胞,是人生的第一所學校”:

        家庭是社會的基本細胞,是人生的第一所學校。不論時代發(fā)生多大變化,不論生活格局發(fā)生多大變化,我們都要重視家庭建設,注重家庭、注重家教、注重家風,使千千萬萬個家庭成為國家發(fā)展、民族進步、社會和諧的重要基點。
        Family is the basic cell of society and the first school of our life. No matter how time has changed, the family value, family education and family building must be stressed so that the millions of families become important points for national development, ethnical progress and social harmony.

        發(fā)揚光大中華民族傳統(tǒng)家庭美德,促進家庭和睦,促進親人相親相愛,促進下一代健康成長,促進老年人老有所養(yǎng)。
        Chinese traditions and virtues of family harmony and affection should not be forgotten so as to ensure that the young grow up healthily and senior citizens are taken care of.

        【相關詞匯】

        家和萬事興 harmony in a family makes everything successful

        興家立業(yè) make one's family prosper and establish a career

        齊家治國 regulate one's family and rule the country

        家喻戶曉 be known to every household

        人給家足 each family is provided for and each person is well-fed and well-clothed

        (中國日報網英語點津 馬文英)

         

        分享到

        中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

        中國日報網雙語新聞

        掃描左側二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學英語看資訊一個都不能少!

        關注和訂閱

        本文相關閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>