• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        中美元首同意繼續(xù)發(fā)揮元首外交對兩國關系引領作用

        中國日報網(wǎng) 2017-11-10 11:31

        分享到

         

        11月9日,國家主席習近平在人民大會堂同美國總統(tǒng)特朗普舉行會談。兩國元首就中美關系及共同關心的重要國際和地區(qū)問題廣泛、深入交換意見。

        中美元首同意繼續(xù)發(fā)揮元首外交對兩國關系引領作用

        11月9日,國家主席習近平在北京人民大會堂東門外廣場舉行歡迎儀式,歡迎美利堅合眾國總統(tǒng)唐納德·特朗普對中國進行國事訪問。 新華社記者蘭紅光 攝

        President Xi Jinping and visiting US President Donald Trump agreed on maintaining the strategic leading role of head-of-state diplomacy in developing bilateral relations.
        國家主席習近平與來訪的美國總統(tǒng)特朗普同意繼續(xù)發(fā)揮元首外交對兩國關系的戰(zhàn)略引領作用。

        雙方認為,今年以來中美關系取得重要進展。中美關系事關兩國人民福祉,也關乎世界的和平、穩(wěn)定、繁榮(China-US relations concern not only the well-being of both peoples, but also world peace, prosperity and stability)。合作是中美兩國唯一正確選擇(cooperation is the only viable choice for China and the United States),共贏才能通向更好未來。

        雙方同意,加強兩國高層及各級別交往(increase exchanges at various levels),充分發(fā)揮4個高級別對話機制作用(give a full play to the four high-level dialogue mechanisms),拓展經(jīng)貿(mào)、兩軍、執(zhí)法、人文等領域交流合作,加強在重大國際和地區(qū)問題上的溝通和協(xié)調(diào)(enhance communication and coordination on major international and regional issues),推動中美關系得到更大發(fā)展。

        習近平主席表示:

        雙方要按照兩國元首確定的方向,規(guī)劃中美關系發(fā)展路線圖,就重大敏感問題增信釋疑。
        Both sides should draw the future roadmap for the development of China-US ties, and increase trust and defuse doubts on major and sensitive issues in line with the goal set by the heads of state.

        【相關詞匯】

        大國外交 major country diplomacy

        地區(qū)和平、穩(wěn)定與繁榮 regional peace, stability and prosperity

        新的歷史起點 a new historic starting point

        高級別對話機制 high-level dialogue mechanisms

        擴大共同利益 expand mutual interest

        (中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學英語看資訊一個都不能少!

        關注和訂閱

        本文相關閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>