• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        習近平文聯(lián)十大、作協(xié)九大開幕式講話要點

        中國日報網(wǎng) 2016-12-01 15:22

        分享到

         

        11月30日,中國文學藝術界聯(lián)合會第十次全國代表大會(the 10th Congress of the China Federation of Literary and Art Circles,CFLAC)、中國作家協(xié)會第九次全國代表大會(the ninth Congress of the Chinese Writers Association,CWA)在北京人民大會堂開幕。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平出席大會并發(fā)表重要講話。

        習近平文聯(lián)十大、作協(xié)九大開幕式講話要點

        習近平主席在講話中指出,文運同國運相牽,文脈同國脈相連。實現(xiàn)中華民族偉大復興,是一場震古爍今的偉大事業(yè),需要堅忍不拔的偉大精神,也需要振奮人心的偉大作品。

        他對廣大文藝工作者提出了四點希望:

        第一,希望大家堅定文化自信,用文藝振奮民族精神。
        The first is "to consolidate the confidence in Chinese culture and use art to inspire people."

        創(chuàng)作出具有鮮明民族特點和個性的優(yōu)秀作品,要對博大精深的中華文化有深刻的理解,更要有高度的文化自信。
        To create outstanding works with vivid national characteristics and unique personal style, one must have a profound understanding of Chinese culture and a high level of cultural confidence.

        實現(xiàn)中華民族偉大復興,必須堅定中國特色社會主義道路自信、理論自信、制度自信、文化自信。廣大文藝工作者要善于從中華文化寶庫中萃取精華、汲取能量,使自己的作品成為激勵中國人民和中華民族不斷前行的精神力量。
        To revive the nation, we must be confident in our path, in our theory and in our system as well as our culture. Artists should learn to draw essence and power from Chinese culture to create classical works to inspire people.

        廣大文藝工作者要把培育和弘揚社會主義核心價值觀作為根本任務,堅定不移用中國人獨特的思想、情感、審美去創(chuàng)作屬于這個時代、又有鮮明中國風格的優(yōu)秀作品。
        Promoting socialist core values should be fundamental to artists and writers, who should firmly resort to Chinese people's thoughts, emotions and aesthetics to create works catering to the times, featuring notable Chinese elements.

        第二,希望大家堅持服務人民,用積極的文藝歌頌人民。
        The second is to "serve and praise the people with positive works".

        人民是歷史的創(chuàng)造者,是時代的雕塑者。廣大文藝工作者要觀照人民的生活、命運、情感,表達人民的心愿、心情、心聲,立志創(chuàng)作出在人民中傳之久遠的精品力作。
        People are the creators of history and sculptors of time. Artists should care about people's lives, voices and emotion, and create works that inspire the people and are appreciated by the people.

        一切有抱負、有追求的文藝工作者都應該追隨人民腳步,走出方寸天地,閱盡大千世界,讓自己的心永遠隨著人民的心而跳動。
        All artists and writers with ambitions and pursuits should step outside their own space and embrace the diversity of the world, letting their hearts beat in rhythm with the people's.

        第三,希望大家勇于創(chuàng)新創(chuàng)造,用精湛的藝術推動文化創(chuàng)新發(fā)展。
        The third expectation is to "be more innovative" .

        優(yōu)秀作品反映著一個國家、一個民族文化創(chuàng)新創(chuàng)造的能力和水平。中國人民不僅將為人類貢獻新的發(fā)展模式、發(fā)展道路,而且將把自己在文化創(chuàng)新創(chuàng)造中取得的成果奉獻給世界。
        Artworks reflect a nation's soft power and creativity. China should not only provide the world a development model but a variety of great artworks.

        第四,希望大家堅守藝術理想,用高尚的文藝引領社會風尚。
        The last is to "hold the ideal and inspire society with high-end culture."

        廣大文藝工作者承擔著以文化人、以文育人的職責,應該用藝術熏陶啟迪人的心靈,傳遞向善向上的價值觀。
        Artists have the responsibility to educate people, inspire people and promote positive values.

        在講話的最后,習近平表示,文藝作品不是神秘靈感的產(chǎn)物,它的藝術性、思想性、價值取向總是通過文學家、藝術家對歷史、時代、社會、生活、人物等方方面面的把握來體現(xiàn)。

        面對生活之樹,我們既要像小鳥一樣在每個枝丫上跳躍鳴叫,也要像雄鷹一樣從高空翱翔俯視。中國不乏生動的故事,關鍵要有講好故事的能力;中國不乏史詩般的實踐,關鍵要有創(chuàng)作史詩的雄心。
        This is the tree of life. We should sing and hop between the branches and leaves like little birds, and also fly and take a view from high above like eagles. Vivid stories are not in short supply in China, but the key is to tell them well; deeds of an epic scale are abundant, we just need the ambition to make epic works.

        (中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學英語看資訊一個都不能少!

        關注和訂閱

        本文相關閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>