當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專題> 2017全國(guó)兩會(huì)> 兩會(huì)報(bào)道
分享到
這兩年,環(huán)保一直都是大家特別關(guān)注的話題。今年的《政府工作報(bào)告》提出,要“加大生態(tài)環(huán)境保護(hù)治理力度,堅(jiān)決打好藍(lán)天保衛(wèi)戰(zhàn)”,足見政府對(duì)環(huán)境問題的重視。
我們回顧一下最近5年的《政府工作報(bào)告》,看看政府對(duì)環(huán)境治理工作都提出了哪些主張和要求。
南京的藍(lán)天(資料圖) |
2017年
藍(lán)天保衛(wèi)戰(zhàn)
Making our skies blue again
加大生態(tài)環(huán)境保護(hù)治理力度,堅(jiān)決打好藍(lán)天保衛(wèi)戰(zhàn)。
Effectively strengthening environmental protection, we will make our skies blue again.
加快改善生態(tài)環(huán)境特別是空氣質(zhì)量,是人民群眾的迫切愿望,是可持續(xù)發(fā)展的內(nèi)在要求。必須科學(xué)施策、標(biāo)本兼治、鐵腕治理,努力向人民群眾交出合格答卷。
Faster progress in work to improve environment, particularly air quality, is what people are desperately hoping for, and is critical to sustainable development. We must adopt well-designed policies, tackle both symptoms and root causes, and take tough steps to make the grade in responding to the people.
治理霧霾人人有責(zé),貴在行動(dòng)、成在堅(jiān)持。全社會(huì)不懈努力,藍(lán)天必定會(huì)一年比一年多起來。
Tackling smog is down to every last one of us, and success depends on action and commitment. As long as the whole of our society keeps trying, we will have more and more blue skies with each passing year.
2016年
經(jīng)濟(jì)發(fā)展與環(huán)境改善雙贏之路
Taking a path that leads to both economic development and environmental improvement
治理污染、保護(hù)環(huán)境,事關(guān)人民群眾健康和可持續(xù)發(fā)展,必須強(qiáng)力推進(jìn),下決心走出一條經(jīng)濟(jì)發(fā)展與環(huán)境改善雙贏之路。
Pollution control and environmental protection are important to both the health of our people and sustainable development, so we must work hard moving forward and resolve to take a path that leads to both economic development and environmental improvement.
保護(hù)環(huán)境,人人有責(zé)。每一個(gè)社會(huì)成員都要自覺行動(dòng)起來,為建設(shè)美麗中國(guó)貢獻(xiàn)力量。
Every one of us has an obligation to protect the environment -- we call on every member of society to act and contribute to the building of a Beautiful China.
保衛(wèi)藍(lán)天成為共識(shí)。 |
2015年
打好節(jié)能減排和環(huán)境治理攻堅(jiān)戰(zhàn)
Fighting to win the battle of conserving energy, reducing emissions, and improving the environment
環(huán)境污染是民生之患、民心之痛,要鐵腕治理。
Environmental pollution is a blight on people's quality of life and a trouble that weighs on their hearts. We must fight it with all our might.
我們一定要嚴(yán)格環(huán)境執(zhí)法,對(duì)偷排偷放者出重拳,讓其付出沉重的代價(jià);對(duì)姑息縱容者嚴(yán)問責(zé),使其受到應(yīng)有的處罰。
We must strictly enforce environmental laws and regulations; crack down on those guilty of creating illegal emissions and ensure they pay a heavy price for such offenses; and hold those who allow illegal emissions to account, punishing them accordingly.
2014年
努力建設(shè)生態(tài)文明的美好家園
Building China into a beautiful homeland with a sound ecological environment
生態(tài)文明建設(shè)關(guān)系人民生活,關(guān)乎民族未來。霧霾天氣范圍擴(kuò)大,環(huán)境污染矛盾突出,是大自然向粗放發(fā)展方式亮起的紅燈。必須加強(qiáng)生態(tài)環(huán)境保護(hù),下決心用硬措施完成硬任務(wù)。
Fostering a sound ecological environment is vital for people's lives and the future of our nation. Smog is affecting larger parts of China and environmental pollution has become a major problem, which is nature's red-light warning against the model of inefficient and blind development. We must strengthen protection of the ecological environment and resolve to take forceful measures to complete this challenging task.
2013年
綠色發(fā)展、循環(huán)發(fā)展、低碳發(fā)展
Green, circular, and low-carbon development
生態(tài)環(huán)境關(guān)系人民福祉,關(guān)乎子孫后代和民族未來。要堅(jiān)持節(jié)約資源和保護(hù)環(huán)境的基本國(guó)策,著力推進(jìn)綠色發(fā)展、循環(huán)發(fā)展、低碳發(fā)展。
The state of the ecological environment affects the level of people's wellbeing and also posterity and the future of our nation. We should adhere to the basic state policy of conserving resources and protecting the environment and endeavor to promote green, circular, and low-carbon development.
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津? 馬文英)
上一篇 : 2017政府工作報(bào)告要點(diǎn)回顧
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn