當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專題> 2017全國(guó)兩會(huì)> 兩會(huì)報(bào)道
分享到
在即將召開的全國(guó)政協(xié)十二屆五次會(huì)議上,農(nóng)工黨中央將提出題為《關(guān)于加強(qiáng)太極拳文化遺產(chǎn)保護(hù)的建議》的提案。農(nóng)工黨中央指出,太極拳是在全世界認(rèn)可度較高的中國(guó)文化符號(hào),2006年已被列入中國(guó)首批國(guó)家非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,堪稱國(guó)粹。目前,我國(guó)在保護(hù)和傳播太極拳文化方面,仍然有一些不足。
The Chinese Peasants and Workers Democratic Party (CPWDP) will propose the inclusion of tai chi on the UNESCO World Intangible Cultural Heritage List at the annual Two Sessions, in an effort to protect and promote the traditional sport.
農(nóng)工黨中央將在兩會(huì)期間提出有關(guān)太極拳申請(qǐng)聯(lián)合國(guó)教科文組織世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄的提案,以進(jìn)一步保護(hù)和推廣這項(xiàng)傳統(tǒng)體育運(yùn)動(dòng)。
As an internal martial art practiced both for self-defense and health, tai chi has spread to more than 150 countries and regions, being adopted by over 300 million practitioners. Despite its popularity, research on tai chi is scarce, and its promotion relies primarily on non-governmental forces.
作為一項(xiàng)既可防身又能健體的內(nèi)修型武學(xué)藝術(shù),太極拳已經(jīng)傳播到150多個(gè)國(guó)家和地區(qū),全球習(xí)練人數(shù)超3億。與此形成對(duì)比的是,有關(guān)太極拳的研究少之又少,太極拳的推廣也主要靠民間力量。
Though tai chi is widely recognized as a symbol of Chinese culture, and was listed as an intangible cultural heritage by Chinese authorities in 2006, its protection and promotion still lag behind foreign athletic practices like yoga, Thepaper.cn reported.
據(jù)澎湃新聞報(bào)道,太極拳是在全世界認(rèn)可度較高的中國(guó)文化符號(hào),2006年已被列入中國(guó)首批國(guó)家非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,但我國(guó)在保護(hù)和傳播太極拳方面還落后于瑜伽等國(guó)外體育項(xiàng)目。
"Yoga was listed as a UNESCO intangible cultural heritage in 2016, a status that helps to protect the culture of yoga. Chinese authorities should recommend tai chi to UNESCO as soon as possible, as surrounding countries like Japan and South Korea are also keen on the martial art, and may claim it as their own before China makes the move," read an announcement from CPWDP.
農(nóng)工黨中央在提案中指出:“瑜伽在2016年被列為聯(lián)合國(guó)教科文組織非物質(zhì)文化遺產(chǎn),此舉有助于保護(hù)瑜伽文化。我國(guó)有關(guān)部門應(yīng)該盡快推薦太極拳申報(bào)人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn),周邊國(guó)家如韓國(guó)、日本,對(duì)太極拳文化十分推崇,有搶先申報(bào)太極拳為人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作的傾向。”
China has been campaigning for the inclusion of tai chi on the UNESCO list since 2008. However, due to UNESCO's strict criteria for intangible cultural heritage evaluation, the application is still pending as of press time.
中國(guó)自2008年開始向聯(lián)合國(guó)教科文組織推薦太極拳申報(bào)人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。但是,由于教科文衛(wèi)組織對(duì)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)苛,這項(xiàng)申請(qǐng)到目前為止還在等待階段。
"The biggest problem with Tai Chi's inclusion on the UNESCO list is the lack of accurate translations of tai chi theories and philosophy. For instance, the tai chi theory that man is an integral part of nature is hard even for [Chinese practitioners] to understand, let alone foreign experts," Yan Shuangjun, a tai chi expert, told Xinhua News Agency in 2014.
太極拳項(xiàng)目專家嚴(yán)雙軍2014年接受新華社采訪時(shí)曾表示:“太極拳申遺面臨的最大困難是太極拳理論和哲學(xué)的精準(zhǔn)翻譯問題。比如,太極拳中講究的‘天人合一’,連我們中國(guó)人自己都不太能明白,更何況外國(guó)專家呢。”
CPWDP is now calling for the establishment of a national tai chi center, as well as the introduction of martial arts to universities and medical research facilities. Authorities hope these changes can increase academic research on Tai Chi.
農(nóng)工黨中央建議,設(shè)立國(guó)家級(jí)太極拳文化研究中心,將太極拳文化引進(jìn)高校和醫(yī)療科研機(jī)構(gòu),提高太極拳文化學(xué)術(shù)水平。
Founded in Shanghai in August 1930, the CPWDP now has more than 144,000 members, including many leading intellectuals in the fields of medicine and healthcare.
農(nóng)工黨中央1930年8月在上海成立,目前有14.4萬(wàn)多名成員,包括醫(yī)藥衛(wèi)生界的高級(jí)知識(shí)分子。
英文來(lái)源:人民網(wǎng)
翻譯:馬文英
編審:丹妮
上一篇 : 聚焦兩會(huì)教育“好聲音”
下一篇 : 2017政府工作報(bào)告精彩語(yǔ)句摘錄
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn