• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        日本政客提議給釣魚島所在地改名 中方這樣回應(yīng)

        中國日報網(wǎng) 2017-12-06 10:47

        分享到

         

        日本沖繩縣石垣市議員定于4日向市議會提交議案,更改中國釣魚島及其附屬島嶼所在地域的名稱,把原來的“登野城”改為“登野城尖閣”。中國外交部發(fā)言人回應(yīng),無論日方玩弄什么樣的把戲,都改變不了釣魚島屬于中國的事實。

        日本政客提議給釣魚島所在地改名 中方這樣回應(yīng)

        China said that the proposed name change of the Diaoyu Islands by a Japanese mayor would not change the fact that they belong to China.
        中方表示,日本市議員提議為釣魚島改名改變不了釣魚島屬于中國的事實。

        外交部發(fā)言人耿爽在12月4日的例行發(fā)布會上表示:

        釣魚島及其附屬島嶼自古以來就是中國的固有領(lǐng)土,中方維護領(lǐng)土主權(quán)的決心堅定不移。
        The Diaoyu Island and its affiliated islands have always been an inherent part of Chinese territory. China's determination to safeguard its territorial sovereignty remains unshakable.

        無論日方玩弄什么樣的把戲,都改變不了釣魚島屬于中國的事實。
        Whatever tricks the Japanese side may like to play, they cannot change the fact that the Diaoyu Island belongs to China.

        我們敦促日方正視歷史和現(xiàn)實,停止在這一問題上制造事端,避免損害兩國關(guān)系改善的勢頭。
        We urge the Japanese side to face this history and fact squarely, stop using this issue to make trouble, and avoid sabotaging a burgeoning positive momentum in the bilateral relations.

        【中日關(guān)系詞匯】

        China-Japan Joint Statement 中日聯(lián)合聲明

        China-Japan Treaty of Peace and Friendship 中日和平友好條約

        timely dialogue and negotiations 及時對話和談判

        to achieve a settlement through peaceful means 和平解決問題

        crisis management mechanism 危機管控機制

        strategically and mutually beneficial relationship 戰(zhàn)略互惠關(guān)系

        pacifist constitution 和平憲法

        self-defense forces 自衛(wèi)隊

        to face this history and fact squarely 正視歷史和現(xiàn)實

        viewing history in the right way and learning from past mistakes 正確認識歷史、從中汲取教訓(xùn)

        (中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)

         

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學(xué)英語看資訊一個都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>