當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
快下班了老板通知開會(huì),打印機(jī)又卡紙了,跟同事怎么也溝通不清楚……胸中怒火難耐,不小心就會(huì)在辦公室發(fā)飆。你也是辦公室易怒族嗎?
The people you work with are driving you nuts and you’d love nothing more than to scream at them at the top of your lungs.
同事簡(jiǎn)直要把你逼瘋,而你想做的不過是沖他們發(fā)火。
Sure, you’d feel so much better venting your rage, but overt anger remains a taboo at the office. In some cases, it could get you fired. Most of us instead keep a tight lid on our fury.
發(fā)泄憤怒當(dāng)然讓你感覺更好,但公開發(fā)火仍然是辦公室禁忌。有時(shí)候這還會(huì)導(dǎo)致你被解雇。因此大多數(shù)人會(huì)壓抑自己的憤怒。
Still, “office rage” is real and a growing concern, according to experts.
但專家表示,辦公室易怒仍然是個(gè)現(xiàn)實(shí)的問題,越來越引發(fā)人們的擔(dān)憂。
Eighty-three percent of us have seen a colleague lose their temper at work and 63% of us have lost our temper, according to a study.
調(diào)查發(fā)現(xiàn),83%的人見過同事在辦公室發(fā)火,63%的人自己就曾在工作中發(fā)火。
Among the worst office irritants: computer crashes, uncooperative printers, annoying, lazy colleagues and inconsiderate bosses. And women are more likely to snap than men.
造成辦公室易怒癥的原因主要是:電腦宕機(jī)、打印機(jī)出毛病、討厭且懶惰的同事、以及不顧別人感受的老板。女性在辦公室比男性更加易怒。
Unsurprisingly, receiving after-hours work emails had a similar effect according to a 2015 study.
2015年的一項(xiàng)調(diào)查顯示,在下班時(shí)間收到工作郵件也很讓人惱火,這一點(diǎn)兒也不讓人驚訝。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 yaning)
上一篇 : 你有“掃描焦慮癥”嗎?
下一篇 : “奶奶保姆”來幫你
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn