當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Silicon Valley investors call for California to secede from the US after Trump win
分享到
由于對人才引進和制造業(yè)外遷的態(tài)度保守封閉,特朗普在硅谷從來就沒有受人待見過。如今,特朗普贏了,硅谷真的要哭了。很多硅谷人士擔(dān)心,特朗普的勝利就是他們噩夢的開始。對于8日的選舉結(jié)果,硅谷大佬的內(nèi)心是拒絕的,有些大佬甚至宣稱要發(fā)起“加州脫美”運動,讓硅谷所在的加利福尼亞州成為一個獨立國家。
Students protest in Davis, California after Donald Trump was elected Tuesday night. |
As Donald Trump's shock election victory reverberated around Silicon Valley late on Tuesday night, some high-profile technologists were already calling for California to secede from the United States.
8日晚,唐納德?特朗普的勝選在硅谷引起了巨大反響,一些知名科技專家已經(jīng)開始呼吁讓加州脫離美國。
The broader west coast is a stronghold for the Democrats, and significantly more politically progressive and racially diverse than large swathes of central US. California is also the biggest economy in the US and the sixth largest in the world with a gross state product of $2.496tn for 2015, according to the IMF.
廣闊的西海岸是民主黨的大本營,與美國中部大部分地區(qū)相比,這里明顯政治更開明、種族更多元。加州是美國最大的經(jīng)濟體,也是世界第六大經(jīng)濟體,據(jù)國際貨幣基金組織稱,該州2015年總產(chǎn)值為24960億美元。
The campaign for independence - variously dubbed Calexit, Califrexit and Caleavefornia – has been regarded as a fringe movement. But support was revitalized by influential Uber investor and Hyperloop co-founder Shervin Pishevar, in a series of tweets announcing his plans to fund a "legitimate campaign for California to become its own nation" – posted even before the full results were in.
人們認(rèn)為,這場被戲稱為“加州脫美”等不同名字的獨立運動是一場邊緣運動。舉足輕重的優(yōu)步投資人、Hyperloop聯(lián)合創(chuàng)始人施歐文?彼西弗卻讓支持者的隊伍壯大起來。他甚至在計票完全結(jié)束前,就發(fā)布了一系列推文,宣布他打算資助“加州獨立的合法運動”的計劃。
Shervin Pishevar |
1/ If Trump wins I am announcing and funding a legitimate campaign for California to become its own nation.
November 9, 2016
1 /如果特朗普獲勝,我便發(fā)起并資助“加州獨立的合法運動”。
2016年11月9日
A few hours later, Hillary Clinton conceded the election to Trump, and Pishevar told CNBC that he was serious about Calexit. "It's the most patriotic thing I can do," he said, adding that the resulting nation would be called New California.
幾個小時后,希拉里承認(rèn)敗選,彼西弗對CNBC表示,自己是認(rèn)真對待“加州脫美”運動的。“這是我能做的最愛國的事。”他還說由此誕生的國家將被命名為“新加州”。
If you support an independent New California please RT. #newcalifornia
November 9, 2016
如果你支持獨立的新加州請轉(zhuǎn)發(fā)。#新加利福尼亞
2016年11月9日
"We can re-enter the union after California becomes a nation. As the sixth largest economy in the world, the economic engine of the nation and provider of a large percentage of the federal budget, California carries a lot of weight," he said.
他說,“加州成為一個國家后,我們可以重新加入聯(lián)邦。作為世界第六大經(jīng)濟體、美國的經(jīng)濟引擎以及聯(lián)邦預(yù)算的主要來源,加利福尼亞身上的擔(dān)子很重。”
Pishevar was supported by others in Silicon Valley. Angel investor Jason Calacanis said that California succession would be simple in the wake of both Brexit and a Trump win.
彼西弗獲得了其他硅谷人士的支持。天使投資人賈森?卡拉坎尼斯表示,繼英國脫歐、特朗普當(dāng)選后,加州脫美很可能上演。
If Trump can win, & after the #brexit, California succession would be a layup. CA is increasingly more distinct from America. #calexit
November 9, 2016
如果特朗普勝出,再加上#英國退歐,加州脫美也將緊隨其后。加州與美國的區(qū)別越來越大。#加州脫美
2016年11月9日
Evan Low, a Democrat serving in the California state assembly, said that he'd support the introduction of a bill to start the independence process.
現(xiàn)就職于加利福尼亞州議會的民主黨人羅達倫表示,他會支持開啟加州獨立進程的法案。
In the disastrous case that @realDonaldTrump is elected, I will explore intro of a bill to have CA secede from the union. #kiddingnotkidding
November 6, 2016
鑒于特朗普當(dāng)選總統(tǒng)帶來的災(zāi)難,我將探索引入一項使加州退出聯(lián)邦的法案。#kiddingnotkidding
2016年11月6日
Pishevar's comments add weight to the Yes California campaign, which launched in late 2015 calling to create a free, independent California Republic. Led by political activist Louis Marinelli, Yes California proposes a 2019 referendum, following the model adopted by Catalonia to gain independence from Spain.
彼西弗的言論為政治活動家路易斯?馬里內(nèi)利領(lǐng)導(dǎo)的Yes California運動增加了砝碼,該活動于2015年底發(fā)起,呼吁創(chuàng)造一個自由、獨立的加利福尼亞共和國。Yes California將跟隨加泰羅尼亞從西班牙獲得獨立的步伐,計劃在2019年進行公投。
They said Donald Trump wouldn't happen. They said #Brexit wouldn't happen. What're you going to say if they tell you #Calexit won't happen?
November 9, 2016
他們說唐納德?特朗普不會成為總統(tǒng)。他們說英國不會退歐。如果他們告訴你加州不會脫離美國,你怎么看?
2016年11月9日
The proposal illustrates the technology industry's frustration with Trump over his repeated criticisms of Silicon Valley companies. The Republican leader wants Apple to stop making phones in China, thinks Jeff Bezos bought the Washington Post to exert political power and avoid paying taxes, and claimed that Mark Zuckerberg's push for specialist immigration would actually decrease opportunities for American women and minorities.
這一提案表明,由于特朗普對硅谷公司的再三指責(zé),科技界對他感到失望。這位共和黨領(lǐng)導(dǎo)人希望蘋果公司停止在中國制造手機,認(rèn)為杰夫?貝索斯收購《華盛頓郵報》是為了影響政治力量、逃稅,還稱馬克?扎克伯格推動專家移民將減少美國女性和少數(shù)族裔的就業(yè)機會。
Over the summer, 100 tech leaders signed an open letter warning that Trump would be "a disaster for innovation" and many others, including Bezos, have spoken out about his behaviour.
今年夏天,100位科技界領(lǐng)袖簽署了一封公開信,警告特朗普將是“科技創(chuàng)新的災(zāi)難”,還有包括貝索斯在內(nèi)的許多人已經(jīng)公開站出來反對他的行為。
Trump's lone public supporter in Silicon Valley was Facebook board member and PayPal billionaire Peter Thiel, and even he acknowledged that the country faced an enormous challenge. "We're going to need all hands on deck," he said in a statement to USA Today. "He has an awesomely difficult task, since it is long past time for us to face up to our country's problems."
特朗普在硅谷唯一的公開支持者是臉譜網(wǎng)的董事會成員、銀聯(lián)億萬富翁彼得·蒂爾,不過就連他也承認(rèn)美國面臨著巨大挑戰(zhàn)。他在《今日美國》發(fā)表聲明稱,“我們必須攜手共進。特朗普的任務(wù)艱巨,因為我們花了很長時間才開始正視這個國家的問題。”
Peter Thiel |
Vocabulary
reverberate: 有長久深刻的影響
exert: 施以影響
英文來源:衛(wèi)報
翻譯:董靜
編審:丹妮
上一篇 : 特朗普與希拉里的競選之旅
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn