• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當(dāng)前位置: Language Tips> 分類詞匯

        出現(xiàn)于20世紀(jì)20年代的20個(gè)詞

        牛津辭典 2016-10-25 15:50

        分享到

         

        上個(gè)世紀(jì)20年代并非僅僅只有沉浸在一戰(zhàn)后幸福迷霧中的頹廢感和時(shí)髦女郎(flapper——時(shí)髦女郎,該詞在20世紀(jì)20年代前產(chǎn)生,辭典學(xué)家 Allan Metcalf 提名該詞為1915年的年度詞匯)。《了不起的蓋茨比》讓人們一窺當(dāng)時(shí)無(wú)憂無(wú)慮的享樂(lè)世界,而我們今天看到在上世紀(jì)20年代有很多新詞收錄進(jìn)英語(yǔ)世界,有一些可能是時(shí)代的產(chǎn)物,有些讓人驚訝。我們挑選出以下20個(gè)當(dāng)年新詞,它們都已經(jīng)歷經(jīng)近一個(gè)世紀(jì)存活在我們的語(yǔ)言中。

        出現(xiàn)于20世紀(jì)20年代的20個(gè)詞

        1. It girl / It boy 名詞

        這個(gè)術(shù)語(yǔ)至今仍在很多雜志和網(wǎng)站上使用。IT girl 一詞最早出現(xiàn)在1927年五月期的《洛杉磯時(shí)報(bào)》上。該詞指代女演員 Clara Bow,大概涉及她在當(dāng)年根據(jù) Elinor Glyn 小說(shuō) IT 改編的電影中的角色。用這一術(shù)語(yǔ)描述性感外表首次出現(xiàn)在20世紀(jì)初,但 Glyn 的小說(shuō)使之廣為流傳。It girl 一詞日益普及,并脫離電影獨(dú)立存在,而 It boy 緊隨其后在1929年出現(xiàn)。注:

        It girl /??t ɡ??l/:指某一時(shí)期非常著名的、時(shí)尚的或成功的女性;(尤在美語(yǔ)中)指迷人的、活潑的、性感的女演員、模特等;(尤在英式英語(yǔ)中)指因其社交生活方式而成名的年輕、富有女性,社交名媛。

        2. Adam and Eve 動(dòng)詞:相信

        亞當(dāng)和夏娃的名字可是遠(yuǎn)在1920年前就出現(xiàn)了,但第一次將他們做動(dòng)詞使用是出現(xiàn)在1925年的《士兵和水手詞匯》一書(shū)中,這就暗示出該詞最早出于口語(yǔ),常見(jiàn)于俚語(yǔ)中。Adam and Eve 是一個(gè)押韻俚語(yǔ)的例子,作為單詞 believe 的替代詞語(yǔ),通常句式為:Could you Adam and Eve it? 人們認(rèn)為押韻俚語(yǔ)緣起于19世紀(jì)上半葉的倫敦東區(qū)。

        3. skint /sk?nt/ 形容詞:身無(wú)分文

        在同一本《士兵和水手詞匯》中顯示,skint 最早是口語(yǔ)中 penniless(身無(wú)分文)的同義詞。例句:I'm afraid we're skint, we were awfully cheated by Mario who left everything for us to pay.

        4. oops /(w)?ps/ 感嘆詞

        尤其是在犯了一個(gè)明顯卻很小的錯(cuò)誤后表達(dá)歉意、沮喪或驚訝。感嘆詞出現(xiàn)在口語(yǔ)中通常早于它們用于書(shū)寫(xiě)中。也就是說(shuō),我們有關(guān)于 oops 一詞最早出現(xiàn)在印刷文本中的記錄是在1921年的《華盛頓郵報(bào)》中。人們并不肯定 oops 一詞的詞源,也許是 upsidaisy(早在1862年即出現(xiàn)的感嘆詞)的縮寫(xiě)版本,也許僅僅是一種很自然的感嘆并無(wú)任何語(yǔ)言學(xué)詞源。

        5. facelift 名詞:(整容名詞)拉皮

        最早出現(xiàn) facelift 一詞的場(chǎng)合并不那么讓人高興,它出自1926年的一篇新聞標(biāo)題:“Woman asks $50,00. Face-lift is lopsided./ 拉皮把臉整歪了,女人索要五萬(wàn)美金。”在名詞 face-lift 出現(xiàn)前,在1912年已經(jīng)有復(fù)合詞 face lifting 出現(xiàn)。

        6. blue rinse 名詞:染發(fā),將灰白頭發(fā)染黑

        這是另一個(gè)對(duì)抗衰老卻不那么手術(shù)性的詞匯。目前發(fā)現(xiàn)的最早使用記錄是在1924年伊利諾伊斯州的一份報(bào)紙上。它也可以作為一種形容屬性,指代染過(guò)的頭發(fā)或老年婦女一族,如 blue rinse hair 或 blue-rinse vote 等。其形容詞為 blue-rinsed,例句:The now retired Mrs. Frank Burk is heckled by her daughter to get her silvery hair blue-rinsed and swirled.

        7. makeover 名詞:改頭換面

        如果你第一次決定去 blue rinse 一下,那你就有可能會(huì) makeover 一下。這個(gè)名詞是源自其動(dòng)詞詞組 make over(表示將某物的所有權(quán)或責(zé)任轉(zhuǎn)讓至另一個(gè)人),最早出現(xiàn)在1478年,指上帝改造人類。而名詞型式的 makeover 并非出自這樣神圣的緣由,是出自1925年《名利場(chǎng)》雜志。

        注:

        makeover 名詞:尤指衣服等物經(jīng)過(guò)改造或重置而變得時(shí)尚;全面的改造或重塑形象,尤其是徹底改變妝容、發(fā)型和衣飾。

        8. press-up 名詞:俯臥撐

        如果你被 push-up 和 press-up 搞糊涂了,那請(qǐng)冷靜。Press-up 主要用于英式英語(yǔ)中,可追溯至1928年。另一個(gè) push-up 是其美國(guó)表親,最早出現(xiàn)在1897年。

        9. freebie Brit. /?fri?bi/, U.S. /?fribi/ 名詞:免費(fèi)贈(zèng)品

        牛津辭典中發(fā)現(xiàn)該詞的第一次出現(xiàn)在1925年,當(dāng)時(shí)拼寫(xiě)為free-be,指為推廣目的發(fā)放的免費(fèi)物品,而之后其后綴很隨意的發(fā)展為-bie的形式。

        10. middlebrow /?m?dlbra?/ 名詞/形容詞:中等學(xué)識(shí)平凡之人

        這是一個(gè)常見(jiàn)的貶義詞匯,尤其出現(xiàn)在上世紀(jì)二十年代激烈的文化對(duì)戰(zhàn)中。Middlebrow 在1924年作為名詞出現(xiàn),到1928年時(shí)也用作形容詞。它的出現(xiàn)填補(bǔ)了 lowbrow(淺薄的、沒(méi)有很高知識(shí)或文化的人,名詞和形容詞分別出現(xiàn)在1901年和1907年)和 highbrow(人群中的另一極,高知人群,名詞和形容詞分別出現(xiàn)在1908年和1884年)之間的空白。

        11. Abominable Snowman 名詞:雪人

        這是 yeti(雪人)的另一個(gè)代名詞,很顯然是對(duì)藏語(yǔ)名稱 metoh kangmi 的一種誤譯,從藏語(yǔ)直譯為英語(yǔ)是臟兮兮的雪人,但記者 Henry Newman 在1921年的《時(shí)代周刊》上將 metoh 譯為 abominable(厭惡的、可惡的)。而在1937年,該記者在同一份刊物上指出,“我在不大清楚單詞 metoh 含義時(shí)聽(tīng)了一位藏族專家的意見(jiàn)。其實(shí)它相對(duì)于‘a(chǎn)bominable’而言更接近‘filthy’和‘disgusting’的意思,表示某人穿得破破爛爛”。Metoh 一詞可能是藏語(yǔ) mi/某人+dom/黑熊結(jié)合而成。

        12. sexpert 名詞:性專家

        這是一個(gè)口語(yǔ)化的混合詞,表示 an expert in sex,它最早可見(jiàn)于1924年的小說(shuō) Sailors’ Wives 中。這種專家可指代多種含義上的,尤其給人們就性關(guān)系、技巧等提出建議。

        13. millisecond 名詞:毫秒

        盡管 millisecond 常常用來(lái)形容超短的時(shí)間間隔,如瞬間、電光火石之間,但第一次以精確的方式使用它是在1922年的《應(yīng)用物理詞典》中。正如單詞組合所示,它表示千分之一秒。

        14. advertisingese /??dv?r?ta?z???iz/ 名詞:尤指廣告中使用口號(hào)式或夸張法的語(yǔ)言風(fēng)格

        根據(jù)OED的調(diào)研,已知的最早例子來(lái)自于1929年。單詞中的后綴 -ese 有著有趣的歷史:它相當(dāng)于拉丁語(yǔ)的 ēnsem,意為“屬于、源于(某地)”,常常跟隨在國(guó)家名稱后。而較為近期的使用方式是與某位作家結(jié)合,表明這位作者的措辭風(fēng)格,如 Johnsonese(約翰遜式的), Carlylese 等,帶有暗示(時(shí)常是貶義的)某種語(yǔ)言風(fēng)格的意思,同類單詞也有 journalese / 草率的新聞體的,headlinese / 標(biāo)題黨的,officialese / 官樣文章的,以及此次談及的 advertisingese。

        15. cushty 形容詞:(英式俚語(yǔ))好的

        該詞用以表示同意的一般性詞匯,最早見(jiàn)于1929年的一本有關(guān)習(xí)語(yǔ)和成語(yǔ)的書(shū)中,源于羅馬尼亞語(yǔ)的 kushto/kushti,意為 good,而英語(yǔ)詞形可能受到 cushy 一詞的影響。

        16. hot diggety dog /?h?t ?d?ɡ?t? ?d?ɡ/ 感嘆詞:高興或驚訝的感嘆詞

        為何會(huì)有這樣一個(gè)感嘆詞,我們可以在OED中了解一下它的來(lái)歷。第一次出現(xiàn)在書(shū)寫(xiě)中是在1923年,早于其簡(jiǎn)寫(xiě)的 hot diggety(1924年),但晚于感嘆詞 hot dog(1906年),等同于 hot ziggety dog。其實(shí)無(wú)論是 diggety 還是 ziggety,本身并沒(méi)有任何含義。

        17. colour coordination 名詞:色彩統(tǒng)一協(xié)調(diào)

        其實(shí)第一次出現(xiàn)在印刷品中是在1926年的《紐約時(shí)報(bào)》中,當(dāng)時(shí)拼寫(xiě)為 color coordination,隨后在1931年出現(xiàn)形容詞形式 colo[u]r-coordinating,以及1940年的動(dòng)詞形式 colo[u]r-coordinate。無(wú)論時(shí)哪一種詞形都是美式拼寫(xiě)先形成的。

        18. comfort zone 名詞:舒適的自然溫度區(qū)間

        這個(gè)短語(yǔ)在近代多使用其比喻義,即某種讓人感覺(jué)安心和放心的地方或情境,但這一詞義直到1977才出現(xiàn)。在1923年《科學(xué)》雜志一文中使用了 comfort zone 的最早詞義,即環(huán)境舒適宜居所需的一定溫度范圍。

        19. dream team 名詞:夢(mèng)之隊(duì)

        首次發(fā)現(xiàn)使用這一短語(yǔ)是在1925年康涅狄格州一份報(bào)紙上,其原始含義就指一個(gè)運(yùn)動(dòng)隊(duì)。OED(《牛津英語(yǔ)大辭典》)的注釋說(shuō)明,dream team 一詞被用來(lái)命名1992年美國(guó)奧運(yùn)籃球隊(duì)后在全球流行起來(lái)。其實(shí)該短語(yǔ)從1972年后也開(kāi)始用來(lái)指代運(yùn)動(dòng)之外的團(tuán)隊(duì)。

        20. own goal 名詞:烏龍球

        這是另一個(gè)來(lái)自于運(yùn)動(dòng)界的詞匯,指無(wú)意中踢進(jìn)自家球門(mén)的球,最早出現(xiàn)在1922年的《時(shí)代周刊》上。當(dāng)然,其比喻義也在1975年出現(xiàn),指無(wú)意中損害了自己利益的行為。

        (來(lái)源:牛津辭典,編輯:Helen)

         

        分享到

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

        點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
        學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽(tīng)

        翻譯

        口語(yǔ)

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>