• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

        為了一枚奧運金牌,這些國家等了幾十年

        中國日報網(wǎng)雙語新聞微信 2016-08-20 09:47

        分享到

         

        里約奧運賽程過半,獎牌榜(medal table)也開始變得滿滿當(dāng)當(dāng)起來。體育大國們爭搶前三寶座的同時,你可知道,有好幾個國家正在為拿到了史上首金而歡呼雀躍呢!

        難道還有沒拿到過金牌的國家和地區(qū)嗎??

        是的。里約奧運會有206個國家和地區(qū)參賽,可是其中有70多個從沒得到過金牌呢!其中不乏人口大國,比如有著1億人口的菲律賓。

        下面,雙語君就帶大家看看在里約奧運會上,有哪些國家實現(xiàn)了奧運金牌零的突破。

        新加坡

        最近,社交網(wǎng)絡(luò)上都在瘋傳這張小迷弟與菲爾普斯的合照↓

        為了一枚奧運金牌,這些國家等了幾十年

        這張照片拍于2008年北京奧運會。照片中的小朋友叫斯庫林(Joseph Schooling),來自新加坡。那會兒他只有13歲,是去膜拜偶像菲爾普斯的……

        不過在八年后的里約奧運會男子100米蝶泳決賽上,當(dāng)年的小迷弟竟然打敗了偶像,為新加坡拿下奧運會歷史首金。

        為了一枚奧運金牌,這些國家等了幾十年

        來看看新加坡亞洲新聞臺(Channel NewsAsia)是怎么報道的:

        The 21-year-old swimmer sent shockwaves around the world when he won the 100m butterfly in stunning style last Saturday, leaving event mainstays Michael Phelps, Chad le Clos and Laszlo Cseh in the dust of his new Olympic record of 50.39s.
        這位21歲的游泳運動員在13日的男子100米蝶泳決賽中取得勝利,以驚人的表現(xiàn)震驚了全世界。他以50秒39的成績刷新了奧運紀(jì)錄,讓泳壇名將菲爾普斯和勒克洛望塵莫及。

        為新加坡拿下歷史首金,當(dāng)然是巨大的榮譽,不過,這也意味著→好!多!錢!因為今年為了爭取拿到首金,新加坡政府開出了全球最高的金牌獎金(the biggest gold medal bonus)——100萬新加坡幣(約493萬元人民幣)!

        為了一枚奧運金牌,這些國家等了幾十年

        難道真的是“重賞之下,必有勇夫”么……

        8月15日這天,斯庫林飛回新加坡。上午天還沒亮,便有數(shù)百人排隊在機場等候他的到來!

        為了一枚奧運金牌,這些國家等了幾十年

        《華爾街日報》(Wall Street Journal)是這樣描述的:

        When the young athlete arrived, the crowd chanted his name, held banners aloft and called out "majulah", Malay for "onward", and part of the title of Singapore’s national anthem. Mr. Schooling spent around an hour taking selfies with fans and signing autographs.
        這位年輕運動員一下飛機,機場等候的人群就高呼他的名字,手舞橫幅,大聲喊道:“majulah”。這個詞在馬來語里是“向前沖”的意思,取自新加坡國歌歌名的一部分。斯庫林花了一小時的時間和粉絲合影簽名。

        而新加坡總理李顯龍則把斯庫林請到了議會,還連發(fā)多條推文,秀出與斯庫林的自拍合照,簡直是把他當(dāng)國寶看有木有!

        為了一枚奧運金牌,這些國家等了幾十年

        △歡迎回來!期待待會兒與你和你家人見面。

        為了一枚奧運金牌,這些國家等了幾十年

        △在議會前遇到了斯庫林和他父母,真為他感到驕傲,問他要了自拍。

        越南

        8月6日里約奧運會男子10米氣手槍決賽倒數(shù)第二輪,巴西小將費利佩·吳打出10.2環(huán)的成績,超了黃春榮0.2環(huán)。巴西人民一定覺得金牌穩(wěn)入囊中,全場都沸騰起來,唱起了國歌!

        但是這時,42歲的越南選手黃春榮后一槍打出10.7環(huán)的佳績逆轉(zhuǎn)比分,啪啪啪地打了巴西的臉,最終以202.5環(huán)的成績奪得了金牌,而這是越南奧運史上的首金!

        黃春榮借此成為越南體育的民族英雄。這一天,越南足足等了65年!

        為了一枚奧運金牌,這些國家等了幾十年

        但是,鬼知道這位高齡運動員這些年都經(jīng)歷了什么!這位冠軍一路真是努力Cry↓

        來看看《海峽時報》(The Straits Times)是怎么說的:

        The lack of adequate shooting facilities at the National Sports Training Centre has been one major obstacle in his path. The deafening silence is worse. An ammo shortage has meant that most of the national shooters can only work on their posture and aiming drills without actually firing bullets at the target board.
        國家體育訓(xùn)練中心射擊設(shè)備不夠,成為其成功路上的最大障礙。振聾發(fā)聵的沉默更加可怕。缺乏子彈就意味著射擊隊員只能練習(xí)射擊姿勢和瞄準(zhǔn),而不能做打靶練習(xí)。

        你可能想不到,今日的奧運冠軍,昔日竟曾產(chǎn)生過退役放棄的想法:

        Vinh acknowledged that he had planned to leave his career after his bitter failure at the 2012 London Olympics. His failures were mainly attributed to his instability of focusing mind in decisive, intense situations. To overcome that psychological shortcoming, he, for one year, practiced only one simple posture over and over — standing still, making no single moves, saying no single words for two consecutive hours. (Xinhua)
        黃春榮說,在2012年倫敦奧運會上遭遇滑鐵盧以后,他本已打算退役。他的失敗主要歸咎于他在關(guān)鍵和緊張的情形下無法集中精力。為了克服這一心理缺陷,他用一整年的時間一遍遍地重復(fù)同一個簡單的動作——連續(xù)兩個小時站立不動,一言不發(fā)。(新華社)

        為了一枚奧運金牌,這些國家等了幾十年

        從2010年奧運會上脫靶成為“越南版埃蒙斯”,到2016年里約奧運會逆襲獲得越南歷史首金,成為“越南版許海峰”,黃春榮詮釋了什么叫“沒鞋穿的人一樣要奔跑”。

        波多黎各

        看到這個地名的時候,你可能最想問的并不是→誰為波多黎各拿了首金,而是→波多黎各是……哪兒的國家?

        波多黎各并不是個國家,而是美國的自由邦,位于加勒比海,可以派獨立代表隊參加奧運會(就如我們的中國香港代表團)。自1948年參加奧運會以來,波多黎各一共獲得了9塊獎牌。最近的一塊就是8月13日普克(Monica Puig)贏得的歷史首金↓↓

        為了一枚奧運金牌,這些國家等了幾十年

        普克參加的項目是網(wǎng)球女單。她是匹不折不扣的黑馬,因為她在法網(wǎng)排名34,且在過去一年,從未擊敗過一名世界排名前十的網(wǎng)球手……

        里約奧運會是普克首次參加奧運。一般來講,新人都會低調(diào)一些,可是在推特上,普克一點都不避諱說出自己的目標(biāo)——我,要,金,牌!!↓↓

        為了一枚奧運金牌,這些國家等了幾十年

        為波多黎各奪得首金以后,普克非常開心,她是這樣描述自己的心情的:

        "I never imagined in my wildest dreams that this would happen," Puig added — and she said her experience in Rio de Janeiro has been like a dream. She's looking forward, she said, to waking up tomorrow morning and seeing her gold medal sitting on her bedside table.(NPR)
        普克說:“我做夢也沒有想到會發(fā)生這樣的事情。”她覺得這次里約之行就如同夢一場。她期待著明早醒來,睜開眼就看見放在床頭柜上的金牌。(美國國家公共電臺)

        為了一枚奧運金牌,這些國家等了幾十年

        斐濟

        說起斐濟,大家或許有些陌生。可是你知道嗎,它可是對中國持因私護照就可免簽的6個國家之一!

        本屆奧運會,斐濟在7人制橄欖球中,以43-7擊敗英國,收獲了歷史上的首枚奧運金牌。

        為了一枚奧運金牌,這些國家等了幾十年

        英國《衛(wèi)報》(The Guardian)這樣描述斐濟奪金后人們慶祝的場景:

        Cheers, tears and beers as first ever Games victory for Pacific nation sparks euphoria – with dancing in streets, work forgotten and schoolwork abandoned.
        這個太平洋島國在奧運會取得的第一次勝利讓整個國家歡欣鼓舞。人們歡呼、落淚、舉杯暢飲。在街頭巷尾手舞足蹈,全然把工作和學(xué)習(xí)丟在了一邊。

        為了一枚奧運金牌,這些國家等了幾十年

        英國皇室也向斐濟隊表達了祝賀,畢竟46年前斐濟曾是他們的殖民地↓↓

        為了一枚奧運金牌,這些國家等了幾十年

        然而,這個冠軍對斐濟來說本來就應(yīng)該是囊中之物!

        英式橄欖球是斐濟的國球,斐濟全國人口90萬,注冊球員就有十幾萬,比例遠遠大于乒乓球之于中國。

        再翻翻這個國家的橄欖球歷,看看這個國家的排名,七人制橄欖球世界杯小一半的冠軍都是斐濟隊拿的,而且排名在世界前十,可謂是傳統(tǒng)強隊↓

        為了一枚奧運金牌,這些國家等了幾十年

        就像一位斐濟居民所說的:

        "Rugby is the only thing that stops this nation, it’s our religion, it is what brings us together, we play with our hearts," said Lakai. (The Guardian)
        “橄欖球是唯一可以讓這個國家停下腳步的運動。它是我們的信仰,它讓我們團結(jié)。我們打心眼兒里喜歡這項運動。”拉凱說。(《衛(wèi)報》)

        科索沃

        在里約奧運會女子柔道52公斤級決賽中,25歲的卡曼迪(Majlinda Kelmendi)擊敗意大利選手奧戴特,為科索沃拿下史上首枚金牌。

        為了一枚奧運金牌,這些國家等了幾十年

        來看看《時代周刊》(Time)的報道:

        Born in Pe?, a city in western Kosovo, the judo champion is among the first athletes to compete in the name of the disputed territory, which was recognized as a sovereign state by the International Olympics Committee (IOC) only two years ago having declared independence from Serbia in 2008.
        這位柔道冠軍出生于科索沃西部的小城佩奇,她是首批代表這片飽受爭議的領(lǐng)土參賽的運動員之一。科索沃2008年宣布從塞爾維亞獨立,而國際奧林匹克委員會兩年前才承認(rèn)科索沃會籍。

        為了一枚奧運金牌,這些國家等了幾十年

        不過需要特別指出的是,科索沃的主權(quán)國家地位至今未得到包括中國、俄羅斯、巴西在內(nèi)的80多個國家的承認(rèn)。塞爾維亞對這一脫離的領(lǐng)土更是存有心結(jié):

        Serbia has advised its athletes competing at the Rio Olympics to withdraw from any medal award ceremonies if they have to share the podium with athletes from breakaway Kosovo.
        塞爾維亞政府建議參加里約奧運會的本國運動員,如果需要和科索沃運動員同臺領(lǐng)獎的話,那就索性退出頒獎儀式。

        不過,雙語君就覺得,奧運會還是應(yīng)該以和平、友誼為主,朝鮮和韓國的選手不還一起自拍了么↓

        為了一枚奧運金牌,這些國家等了幾十年

        除了上面提及的國家和地區(qū)以外,49歲的科威特人阿爾迪哈尼(Fehaid Al Deehani)在本屆奧運會上奪得男子飛碟雙多向金牌,這是科威特人40年奧運參賽史上的第一枚金牌(注意“人”字哦)。不過,由于科威特政府5年來兩次干涉國內(nèi)奧林匹克事務(wù),國際奧委會將科威特禁賽,因此,阿爾迪哈尼是以獨立運動員身份參賽的。

        為了一枚奧運金牌,這些國家等了幾十年

        所以記好,這是科威特“人”的首金而不是科威特的首金哦……

        雖然里約奧運會一路走來被大家各種吐槽,“綠泳池”、“放錯國歌”、“掛錯國旗”讓大家直呼“有毒”,但是對于這些實現(xiàn)金牌零突破的國家來說,里約無疑是他們的奧運“破蛋”福地。這屆里約奧運會也讓大家看到奧運不僅是大國的角力場,也是小國的狂歡趴!

        (來源:中國日報網(wǎng)雙語新聞微信,作者:鄭錦強 張兆卿 王科舉)

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學(xué)英語看資訊一個都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>