當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Infographic: What People Think They Waste the Most Money On
分享到
According to a new survey, a lot of Americans are blowing their budgets by eating out too often. Surveying 2000 US residents and using data from the USDA’s Cost of Food at Home reports, Hloom—a company that makes templates for resumes, invoices, and the like—dug into what people feel they’re wasting their money on.
最新調(diào)查顯示,許多美國(guó)人過(guò)于頻繁地將金錢“揮霍”在外出就餐上。一家制作簡(jiǎn)歷、發(fā)票等模板的公司Hloom調(diào)查了2000位美國(guó)居民并使用了美國(guó)農(nóng)業(yè)部《家庭食品開(kāi)支報(bào)告》的數(shù)據(jù),探究人們認(rèn)為自己把錢都浪費(fèi)到哪兒去了。
While the answers varied based on age and gender, across the board, people listed eating out as their top money-waster (of the expenditures they'd be willing to cut back on). Almost 69 percent of all respondents said they spent too much money on restaurants.
盡管不同年齡和性別的人群回答有所不同,總體看來(lái),人們把外出就餐列為自己最愿意削減的第一大浪費(fèi)性支出。約有69%的調(diào)查對(duì)象表示他們?cè)诓宛^花了太多錢。
A quarter of respondents admitted to wasting their cash on alcohol, and almost a fifth admitted to throwing money away on credit card interest. More than 30 percent said they wasted money by letting food expire or otherwise go uneaten, though few were willing to try to change that.
四分之一的受訪者承認(rèn)把錢浪費(fèi)在飲酒上,約五分之一承認(rèn)花費(fèi)在信用卡利息上。超過(guò)30%的人稱自己將食品放到過(guò)期或是剩下不吃而浪費(fèi)了錢,盡管幾乎沒(méi)有人愿意試著改變。
However, more than 17 percent of respondents said they weren’t wasteful with their money, to which we say, who are you, and do you know about online shopping?
然而,有超過(guò)17%的受訪者說(shuō)他們并沒(méi)有浪費(fèi)錢。對(duì)此我們表示:你是誰(shuí)啊,你知道網(wǎng)購(gòu)不?
More women admitted to wasting money than men: Almost 20 percent of men consider themselves nonwasteful, the study found, compared to 14 percent of women. But that may have a lot more to do with societal pressures to spend money on beauty and personal care (one study found women who wore makeup to work got paid more) and the higher prices women face for purchases like hair cuts and dry cleaning—not to mention cultural stereotypes that women are bad with money and love to shop til they drop—than the reality of people's budgets.
比起男性,有更多女性承認(rèn)自己浪費(fèi)金錢:研究發(fā)現(xiàn),近20%的男性認(rèn)為自己并不浪費(fèi),而持此觀點(diǎn)的女性只有14%。但這很可能與社會(huì)壓力迫使女性在美容和個(gè)人護(hù)理上花費(fèi)更多有關(guān)(一項(xiàng)研究顯示化妝的職場(chǎng)女性薪水更高)。并且較之實(shí)際預(yù)算,女性在理發(fā)和衣物干洗等項(xiàng)目上要承受更高的價(jià)格,更不必說(shuō)“女性總管不好錢,熱愛(ài)‘買買買’”的文化成見(jiàn)了。
What you think of as a waste of money also varies by generation. Most Millennials aren't worried about wasting money on cable bills, but do say they're spending too much on streaming services.
不同年代出生的人對(duì)“浪費(fèi)錢”的理解也不相同。千禧一代中的大多數(shù)不擔(dān)心有線電視費(fèi)錢,卻表示自己在流媒體服務(wù)上花了太多。
It’s important to note that this is a self-reported survey, meaning that it’s not about what people are actually wasting their money on, but rather what they perceive as a waste of money. One person may think $500 a month spent on restaurants and bars is a huge waste of money, while another may consider it a normal part of life. Just because Millennials don't list cigarettes as one of their money-wasters doesn't mean they're not smoking, necessarily—just that they don't think it's a waste of their cash.
需要注意的是,此研究是一項(xiàng)自陳報(bào)告,這意味著結(jié)果顯示的不是實(shí)際花費(fèi)情況,而是人們自己認(rèn)為的浪費(fèi)。有人可能覺(jué)得每月在餐館酒吧花上500美元非常浪費(fèi),而另一個(gè)人或許將其看作是正常生活的一部分。千禧一代沒(méi)把香煙列為浪費(fèi)金錢的項(xiàng)目并不見(jiàn)得他們不抽煙,他們只是覺(jué)得買煙算不得浪費(fèi)罷了。
Let’s not forget, though, that forgoing your daily latte will never make you rich. As financial experts and sociologists have pointed out, most people in America aren’t bankrupting themselves buying luxuries like fancy coffee or meals out. Over the past few decades, while the prices of education, housing, healthcare, and gas have risen significantly, salaries have gone down. So yes, paying your credit card bill off in full every month should be a big priority, but living like a hermit and never buying a meal out is a poor substitute for meaningful public policy that makes necessary purchases like health care and rent affordable.
盡管如此,別忘了,放棄每日的拿鐵咖啡永遠(yuǎn)不會(huì)使你富有。金融專家和社會(huì)學(xué)家已經(jīng)指出,美國(guó)的大多數(shù)人并不會(huì)因?yàn)橘I些昂貴的咖啡和外出吃飯而破產(chǎn)。在過(guò)去幾十年,教育、住房、醫(yī)療保健和汽油的價(jià)格顯著提高,薪水卻降低了。所以是的,每月全額付清你的信用卡賬單應(yīng)當(dāng)是頭等大事,但也不要像隱士一樣生活,從不在外吃飯。有效的公共政策應(yīng)能確保人們能夠支付醫(yī)療保健和租房等必需開(kāi)支。
英文來(lái)源:雅虎新聞
翻譯:實(shí)習(xí)生徐曉彤
編審:yaning
上一篇 : 新型辦公桌一到下班點(diǎn)就升空
下一篇 : 兩步放松法 消除午后倦怠
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn