當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
BBC accused of sexing up Shakespeare after adding sex scenes to new £6m epic
分享到
The BBC has been accused of sexing up Shakespeare after introducing raunchy sex scenes to the latest instalment of The Hollow Crown, a £6 million adaptation of four of the Bard's history plays.
英國廣播公司(BBC)被指將情色引入莎士比亞作品,因為BBC在《空王冠》系列的最新一部中加入了露骨的激情戲。《空王冠》改編自四部莎翁歷史劇,拍攝耗資600萬英鎊。
The Wars of the Roses, a trilogy starring Benedict Cumberbatch as the murderous Richard III, will show Henry VI's wife Margaret, played by Sophie Okonedo, romping with Ben Miles's Duke of Somerset, despite the fact that the passages do not appear in the original plays.
《空王冠:薔薇戰(zhàn)爭》三部曲中,本尼迪克特·康伯巴奇扮演殘暴的理查三世。索菲·奧康尼多扮演亨利六世的妻子瑪格麗特。劇中描述了瑪格麗特與本·邁爾斯扮演的薩默塞特公爵的激情互動,而這在原著中并不存在。
The epic productions form the centrepiece of the corporation's celebrations of the 400th anniversary of Shakespeare's death. The sex scenes are overlaid with the murder of another major character, with the moans of the lovers alternating with the screams of the man being hacked to death.
BBC斥資拍攝這一史詩巨制主要為了紀(jì)念莎士比亞逝世400周年。激情戲穿插在另一主角遭刺殺的過程中——其間情人的呻吟聲和男人被砍殺的尖叫聲交織在一起。
Ben Power, who adapted the plays for the BBC, admitted that he had invented the scenes. Asked at a BFI screening whether they were necessary, he said: “There is definitely no doubt in the full-length play that they are involved in a sexual relationship.”
為BBC改編劇本的本·鮑爾承認(rèn)這些戲份是他構(gòu)思的。他在出席英國電影協(xié)會頒獎禮時,被問到這些情色場景的添加是否必要。他說:“毫無疑問,未刪減版的原劇中,的確存在性關(guān)系。”
Dominic Cook?e, who directed the trilogy, added: "For me it was really important that you saw this union between these two people – a kind of metaphor for their corruption."
《薔薇戰(zhàn)爭》三部曲的導(dǎo)演多米尼克·庫克也表示:“我覺得讓觀眾看到兩人的結(jié)合有助于理解劇情發(fā)展,這些劇情其實是二人墮落的一種隱喻表達(dá)。”
In Shakespeare's time, the female roles would have been played by boys. Professor Michael Dobson, director of Birmingham University's Shakespeare Institute, said: “On-stage sex between boy actors wasn't really encouraged in the 1590s. But it sounds like the BBC is carrying on exactly the way the plays were going in the first place.”
在莎士比亞時代,舞臺劇的女性角色都是由男性來扮演。伯明翰大學(xué)莎士比亞研究所主任邁克爾·多布森教授表示:“在16世紀(jì)90年代,不提倡男演員之間在舞臺上表演激情戲。但BBC似乎想要原汁原味地傳達(dá)原著的意思。”
英文來源:英國每日電訊報
譯者:FNU吳丹(中國日報網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
審校&編輯:杜娟
上一篇 : 史上最搞笑的愚人節(jié)惡作劇
下一篇 : 愛狗者和養(yǎng)狗者的7大區(qū)別
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn