• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

        瞬間忘記的“門口效應(yīng)”

        中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 2016-03-31 14:26

        分享到

         

        “俺到這兒干嘛來了?”這個問題,毫無疑問,你已經(jīng)在從一個房間走到另一個房間的時候問過一遍了。好像我們突然被換了一個金魚的大腦似的。不過別擔(dān)心,你不是一個人在失憶!相反,這是一個非常普遍的現(xiàn)象,科學(xué)家們將它命名為“邊界效應(yīng)”,或者“門口效應(yīng)”(The Doorway Effect)。

        瞬間忘記的“門口效應(yīng)”

        We’ve all done it. Run upstairs to get your keys, but forget that it is them you’re looking for once you get to the bedroom. Open the fridge door and reach for the middle shelf only to realise that we can't remember why we opened the fridge in the first place. Or wait for a moment to interrupt a friend to find that the burning issue that made us want to interrupt has now vanished from our minds just as we come to speak: “What did I want to say again?” we ask a confused audience, who all think “how should we know?!”
        我們都有過這樣的經(jīng)歷。跑上樓想去拿鑰匙,結(jié)果剛走進(jìn)臥室就忘記自己在找什么了。打開冰箱門,伸手探向中間那一層,卻忘記自己究竟為什么要打開冰箱門。或是,和朋友交談甚歡的時候,你突然想到了一件事,卻找不到時機(jī)打斷朋友,等這茬結(jié)束后,到嘴邊的話卻變成了:“我剛才想說什么來著?”你的朋友也是一頭霧水,“我們怎么知道你想說什么?”

        Although these errors can be embarrassing, they are also common. It’s known as the “Doorway Effect”, and it reveals some important features of how our minds are organised.
        雖然這些“失誤”讓人很尷尬,但這種現(xiàn)象卻十分普遍。它被稱作是“門口效應(yīng)”(Doorway Effect),它揭示出了一些重要的特征,讓我們知道思維是如何組織起來的。

        The Doorway Effect occurs because we change both the physical and mental environments, moving to a different room and thinking about different things.
        發(fā)生“門口效應(yīng)”這一現(xiàn)象是因?yàn)槲覀兯幍耐庠诃h(huán)境和心理環(huán)境都發(fā)生了改變。我們走進(jìn)另一間屋子,心里想著別的事。

        Understanding this might help us appreciate those temporary moments of forgetfulness as more than just an annoyance (although they will still be annoying).
        理解這個現(xiàn)象或許能夠讓我們學(xué)會享受這些暫時失憶的瞬間,而不再是一味地感到煩惱(盡管它們確實(shí)依然很讓人煩心)。

        (中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 yaning)

        部分中文素材來自互動百科

        上一篇 : “兒童消費(fèi)力”不容小覷
        下一篇 :

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機(jī)報

        點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國首份雙語手機(jī)報
        學(xué)英語看資訊一個都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>