• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

        威廉王子府邸設(shè)禁飛區(qū)防偷拍

        No-fly zone over William and Kate's mansion: Duke and Duchess granted permission in bid to stop photos being taken for security reasons

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-10-09 10:59

        分享到

         

        The Duke and Duchess of Cambridge have been given permission to enforce a no-fly zone over their new country mansion in a bid to stop photographs being taken of the distinctive red-brick house.
        劍橋公爵夫婦已獲準(zhǔn)在他們新的鄉(xiāng)間府邸上空設(shè)立禁飛區(qū),以防止有人偷拍這棟與眾不同的紅磚房子。

        威廉王子府邸設(shè)禁飛區(qū)防偷拍
        安墨廳

        All aircraft – including drones – are to be banned from flying within 1.5 miles of Anmer Hall, situated on the Queen's Sandringham Estate near King's Lynn in Norfolk, from next month.
        從下月起,包括無(wú)人機(jī)在內(nèi)的飛行器都被禁止在安墨廳(Anmer Hall)周邊1.5英里(約合2.4公里)的范圍內(nèi)飛行。安墨廳坐落在女王的桑德林漢姆莊園(Sandringham Estate),這座莊園位于諾福克郡金斯林附近。

        The Department for Transport, which has agreed to the request, said it was required 'in view of the need for security for the Royal Family'.
        英國(guó)交通部已經(jīng)同意了這一要求,并稱“為王室成員的安全需求著想”,這是必需的。

        Similar regulations are to come into force for Sandringham House from 1 December to 1 March each year.
        每年的12月1日至次年3月1日,桑德林漢姆府(Sandringham House)都將實(shí)施類(lèi)似的空中管制。

        The three-month restriction covers the Christmas period, when the Queen and other members of the Royal Family are in residence.
        長(zhǎng)達(dá)三個(gè)月的空中管制包括圣誕假期,那時(shí)女王及其他王室親眷在此處過(guò)節(jié)。

        Regulations issued by the Civil Aviation Authority (CAA) state no aircraft is to fly below 2,000ft (610m) within the restricted airspace.
        民航局發(fā)布的章程規(guī)定,禁飛空域內(nèi),飛行器不得在2000英尺(合610米)以下高度飛行。

        It does not apply to emergency services aircraft, including Prince William's employer, the East Anglian Air Ambulance, and the Maritime and Coastguard Agency.
        但這項(xiàng)規(guī)定不適用于應(yīng)急服務(wù)飛機(jī),包括威廉王子的雇主東安格利亞空中急救隊(duì),以及英國(guó)海事和海岸警備局。

        The Queen's helicopter and any aircraft flown by a member of the Royal family are also exempt, as are aircraft flown by 'guests of Sandringham House or Anmer Hall, who have permission to land there'.
        女王的專屬直升機(jī)以及王室成員駕駛的飛機(jī)也不受此規(guī)定約束,桑德林漢姆府及安墨廳的客人駕駛的飛機(jī)同樣不受管制,他們的飛機(jī)被允許在此降落。

        William and Kate now spend the majority of their time at Anmer Hall, which was gifted to them by the Queen in addition to their official 21-room apartment at Kensington Palace.
        威廉和凱特的官方住址位于肯辛頓宮,那是一套有21個(gè)房間的公寓。女王另將安墨廳贈(zèng)予他們,現(xiàn)在他們大部分時(shí)間都住在這里。

        They have spent several million pounds of their private fortunate turning the ten bedroom Georgian mansion – an historically photographed local landmark - into a 'dream' family home for their children, Prince George and Princess Charlotte.
        他們已將幾百萬(wàn)的私人積蓄投入其中,為他們的孩子喬治王子和夏洛特公主,將這座擁有十個(gè)臥室的宅邸(建于喬治王朝時(shí)期,屬于歷史性的地標(biāo)建筑)改造成“夢(mèng)想”家園。

        威廉王子府邸設(shè)禁飛區(qū)防偷拍

        The house boasts its own tennis court and swimming pool, as well as a new glazed garden room which allows them to dine under the stars.
        這座宅院擁有私家網(wǎng)球場(chǎng)及游泳池,他們還可以在新建的玻璃園景房里享受星光晚餐。

        The couple also ripped out a brand new £38,000 kitchen with handcrafted walnut worktops in favour of something more to their taste.
        宅邸本有一間價(jià)值38000英鎊的全新廚房,配置手工打造的胡桃木操作臺(tái),夫婦兩人將其進(jìn)行整修以適應(yīng)他們的喜好。

        Earlier this year the couple complained about paparazzi photographic intrusion into their 'family life'.
        今年早些時(shí)候威廉王子夫婦曾抱怨狗仔隊(duì)的偷拍打擾了他們的“家庭生活”。

        Vocabulary

        exempt:免除 (規(guī)則、職責(zé)、義務(wù)等) 的

        walnut:胡桃木

        worktop:(廚房做飯用的)操作面

        paparazzi:狗仔隊(duì)

        intrusion:侵?jǐn)_

        英文來(lái)源:每日郵報(bào)

        譯者:陳爽

        審校&編輯:劉明

         

        分享到

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

        點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
        學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽(tīng)

        翻譯

        口語(yǔ)

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>