當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
分享到
2013年的“新國(guó)五條”出臺(tái)后,不少夫婦“卿卿我我去離婚”。如今這些“假離婚”夫婦又迎來(lái)了復(fù)婚潮。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道:
An increased number of divorced couples remarried each other in Shanghai last year, a trend that property experts say is a consequence of tax changes that led to a flurry of so-called "fake divorces" the previous year.
去年,上海離婚夫婦再度復(fù)婚的人數(shù)有所增加,房地產(chǎn)專(zhuān)家稱(chēng)這一趨勢(shì)是前一年稅收變化導(dǎo)致“假離婚”泛濫所致。
“假離婚”即fake divorces。2013年3月,國(guó)務(wù)院出臺(tái)規(guī)定,擁有一套以上住房的居民出賣(mài)第二套住房時(shí),個(gè)人所得稅(personal income tax)按個(gè)人所得(capital gains)的20%征收。這一規(guī)定旨在抑制房?jī)r(jià)過(guò)快增長(zhǎng)(control rising house prices)。
根據(jù)這項(xiàng)規(guī)定,擁有兩套房產(chǎn)的夫婦如果分手(split up),離婚后一人擁有一套住房,出賣(mài)一套住房再?gòu)?fù)婚后,就可以避免繳納高額稅款(avoid paying the higher tax)。這一法律漏洞(loophole)使得全國(guó)各地離婚和復(fù)婚數(shù)量劇增。以上海為例,去年上海辦理復(fù)婚登記17286對(duì),同比上升了17.35%。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 侯瑋萍)
上一篇 : 阿里巴巴出新招“掃臉支付”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn