• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當前位置: Language Tips> 實用口語

        24個超級爆笑離奇的英語怪詞

        滬江英語 2014-08-21 17:11

        分享到

         

        English is a crazy language. 英語里有許多非常好玩的單詞。它們的詞意和表明上看起來的完全沒有關(guān)系。都有哪些個怪詞,讓我們趕快來瞧一瞧。

        24個超級爆笑離奇的英語怪詞

         

        There is no egg in eggplant (1) nor ham in hamburger(2), neither apple nor pine in pineapple(3)。

        雞蛋和茄子沒什么血緣關(guān)系;蘋果和鳳梨的長相差距很大。

        English muffins(4) weren't invented in England or French fries(5) in France。

        英式松餅的家鄉(xiāng)不是英國;炸土豆條的發(fā)源地也不是法國。

        Sweetmeats(6) are candies while sweetbreads(7), which aren't sweet, are meat。

        蜜餞(sweetmeats)不是肉,是甜的;雜碎(sweetbreads)是肉,不是甜的。

        We find that quicksand(8) can work slowly, boxing rings(9) are square and a guinea pig(10) is neither from Guinea nor is it a pig。

        流沙其實流得很慢;拳擊臺是方形的;實驗用的小豚鼠的老家不是幾內(nèi)亞,長相和豬屬于兩種型。

        If a vegetarian(11) eats vegetables, what does a humanitarian(12) eat?

        素食主義者吃蔬菜,人道主義者吃人(human)?

        How can a slim chance(13) and a fat chance(14) be the same, while a wise man(15) and wise guy(16) are opposites?

        胖瘦截然相反,可后面跟著chance就都變成“機會渺茫”了;聰明人(wise man)改一個詞,就淪落為自作聰明的人(wise guy)。

        How can overlook(17) and oversee(18) be opposites, while quite a lot(19) and quite a few(20) are alike?

        Look和see是近義詞,但oversee監(jiān)視,overlook意思怎么就是忽視呢;A lot和a few是反義詞,但與quite連用,怎么都表示很多的意思呢!

        When the stars are out(21), they are visible, but when the lights are out(22), they are invisible。

        星星出來了,我們能看到它們;燈滅了,我們就什么也看不見了。

        When you wind up your watch(23), you start it, but when you wind up an essay(24), you end it?

        給表上發(fā)條,表就開始走了;wind up一篇文章,哈哈,文章到此結(jié)束啦。




        (來源:滬江英語 編輯:丹妮)

         

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學(xué)英語看資訊一個都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>