當(dāng)前位置: Language Tips> 名人演講
分享到
BILL GATES: Melinda and I have described some devastating scenes, but we want to make the strongest case we can for the power of optimism. Even in dire situations, optimism fuels innovation and leads to new approaches that eliminate suffering. But if you never really see the people that are suffering, your optimism can't help them. You will never change their world. And that brings me to what I see is a paradox.
比爾蓋茨:我和梅琳達(dá)描述了幾個(gè)最為在男性的畫面,但是我們還是要盡量強(qiáng)調(diào)樂觀的力量。即使是在絕境之中,樂觀也會(huì)加速創(chuàng)新,產(chǎn)生新的避免痛苦的方法。但是如果你從未看過(guò)那些痛苦折磨著的人時(shí),你的樂觀也將無(wú)能為力。你也將不會(huì)改變他們的世界。這讓我想到了我眼中的一個(gè)悖論。
The modern world is an incredible source of innovation and Stanford stands at the center of that, creating new companies, new schools of thought, prize-winning professors, inspired art and literature, miracle drugs, and amazing graduates. Whether you are a scientist with a new discovery, or working in the trenches to understand the needs of the most marginalized, you are advancing amazing breakthroughs in what human beings can do for each other.
現(xiàn)代社會(huì)擁有無(wú)與倫比的創(chuàng)新精神,而斯坦福大學(xué)正處在創(chuàng)新的核心。斯坦福孕育了許許多多的新公司,有思想的學(xué)校,碩果累累的教授,富有靈感的藝術(shù)文化,創(chuàng)新的軟件,藥品,還有優(yōu)秀的畢業(yè)生。無(wú)論你是收獲新發(fā)現(xiàn)的科學(xué)家,還是在深溝中了解社會(huì)最邊緣人的需求,你都在為人類相互間的協(xié)作做出驚人的突破。
At the same time, if you ask people across the United States is the future going to be better than the past, most say no. My kids will be worse off than I am. They think innovation won't make the world better for them or their children.
同時(shí),如果你問(wèn)全美國(guó)的人——未來(lái)回避過(guò)去更好嗎?大部分人會(huì)說(shuō)不,我的孩子不如我優(yōu)秀。他們認(rèn)為創(chuàng)新不會(huì)讓自己或孩子的世界更好。
So who is right? The people who say innovation will create new possibilities and make the world better? Or the people who see a trend toward inequality and a decline in opportunity and don't think innovation will change that?
那么誰(shuí)是對(duì)的?是那些說(shuō)創(chuàng)新產(chǎn)生新機(jī)遇讓世界更好的人么?還是那些目睹不平衡的趨勢(shì),目睹機(jī)遇減少且不指望創(chuàng)新帶來(lái)改變的人呢?
The pessimists are wrong, in my view. But they are not crazy. If innovation is purely market driven, and we don't focus on the big inequities, then we could have amazing advances and in inventions that leave the world even more divided. We won't improve cure public schools, we won't cure malaria, we won't end poverty. We won't develop the innovations poor farmers need to grow food in a changing climate.
在我看來(lái),悲觀者是錯(cuò)誤的。但是他們并不瘋狂。如果創(chuàng)新僅憑市場(chǎng)驅(qū)動(dòng),我們都不關(guān)注不公正現(xiàn)象,那么我們的重大發(fā)明將令世界的兩極分化更加嚴(yán)重。我們不會(huì)改善公立學(xué)校,我們不會(huì)治愈瘧疾,更不會(huì)終止貧窮。我們不會(huì)研發(fā)出讓貧困農(nóng)民在氣候變化中也能種出植物的發(fā)明。
If our optimism doesn't address the problems that affect so many of our fellow human beings, then our optimism needs more empathy. If empathy channels our optimism, we will see the poverty and the disease and the poor schools. We will answer with our innovations and we will surprise the pessimists.
如果我們的樂觀無(wú)法用來(lái)解決那些影響許許多多同胞的問(wèn)題,那么這種樂觀主義還需要融入更多的移情元素。如果我們能在樂觀中融入同情,我們就能解決貧困,疾病以及教育匱乏的問(wèn)題。我們會(huì)以創(chuàng)新作答,并震驚那些悲觀主義者。
Over the next generation, you, Stanford graduates, will lead a new wave of innovation. Which problems will you decide to solve? If your world is wide, you can create the future we all want. If your world is narrow, you may create the future the pessimists fear.
在下一代中,你們,這些斯坦福畢業(yè)生,將開啟一波創(chuàng)新的新潮。你們會(huì)決定解決哪些問(wèn)題呢?如果你的世界很寬,那么就能創(chuàng)造出我們理想的未來(lái)。如果你的世界很狹隘,就會(huì)造出悲觀者恐懼的未來(lái)。
I started learning in Soweto, that if we are going to make our optimism matter to everyone, and empower people everyone, we have to see the lives of those most in need. If we have optimism, without empathy, then it doesn't matter how much we master the secrets of science.
正如我在索維托所學(xué)到的,如果我們要讓自己的樂觀影響所有人,并賦予他們力量,我們就要看到他們最緊迫的需求。如果我們的樂觀沒有融入同情,那么我們掌握多少科學(xué)秘密也沒有任何用處。
We are not really solving problems. We are just working on puzzles. I think most of you have a broader world view than I had at your age. You can do better at this than I did. If you put your hearts and minds to it, you can surprise the pessimists. We are eager to see it. (Applause).
我們都解決不了世界上的難題。我們只是在玩智力游戲罷了。我想,你們中的大多數(shù)人比當(dāng)時(shí)的我視野更寬廣。你們會(huì)比曾經(jīng)的我做得更出色。如果你們?nèi)硇牡赝渡碛诖耍銈儽隳苷痼@那些悲觀者。我們對(duì)之迫不及待。(掌聲)
MELINDA GATES: So let your heart break. It will change what you do with your optimism.
梅琳達(dá)?蓋茨:讓你們的心為之而碎。這會(huì)改變你們處理樂觀的方式。
On a trip to south Asia, I met a desperately poor Indian woman. She had two children and she begged me to take them home with me. And when I begged her for her forgiveness she said, well then, please, just take one of them.
在去南亞的旅行中,我遇見了一位貧困潦倒的印度婦女。育有兩子,她后來(lái)乞求我讓我把這兩個(gè)孩子帶走。當(dāng)我祈求她原諒時(shí),她說(shuō),那好吧,請(qǐng)至少帶走一個(gè)也可以吧。
On another trip to south Los Angeles, I met with a group of the students from a tough neighborhood. A young girl said to me, do you ever feel like we are the kids' whose parents shirked their responsibilities and we are just the leftovers? These women broke my heart.
在另一個(gè)去洛杉磯南部的旅途中,我遇見了一群來(lái)自貧困社區(qū)的學(xué)生。一個(gè)年輕女孩對(duì)我說(shuō),你是不是覺得我們就是那群父母逃避責(zé)任,我們只是留守兒童呢?這些女性讓我心碎。
And they still do. And the empathy intensifies if I admit to myself, that could be me. When I talk with the mothers I meet during my travels, there's no difference between what we want for our children. The only difference is our ability to provide it to our children.
而她們現(xiàn)在依然讓我心碎。當(dāng)我對(duì)自己承認(rèn),我也可能會(huì)是她們中的一員。我與旅途中的母親交流時(shí)發(fā)現(xiàn),我們想給予孩子的沒有什么不同。唯一的不同在于我們將其給予孩子的能力。
So what accounts for that difference? Bill and I talk about this with our own kids around the dinner table. Bill worked incredibly hard and he took risks and he made sacrifices for success. But there's another essential ingredient of success, and that is luck. Absolute and total luck. When were you born? Who are your parents? Where did you grow up? None of us earn these things. These things were given to us.
那么差距何在呢?我和比爾曾就此問(wèn)題與我們的孩子在餐桌上共同討論。比爾工作非常努力,他冒過(guò)風(fēng)險(xiǎn),為成功做出不少犧牲。但是還有一個(gè)成功的重要因素,那便是運(yùn)氣。完完全全的運(yùn)氣。你出生何處?你的父母是誰(shuí)?你在哪里成長(zhǎng)?沒有任何人賺得這些東西,我們只是被賜予了這些東西而已。
So when we strip away all of our luck and our privilege and we consider where we would be without them, it becomes someone much easier to see someone who is poor and say, that could be me. And that's empathy. Empathy tears down barriers and it opens up whole new frontiers for optimism.
所以當(dāng)我們剝?nèi)ミ\(yùn)氣和優(yōu)待,并思考沒有他們我們會(huì)將如何時(shí),這個(gè)人就更容易看到那些貧困者,并說(shuō),這可能就是我。這就是同情心,同情心抹平障礙,為樂觀敞開新的大門。
So here is our appeal to you all. As you leave Stanford, take all your genius and your optimism and your empathy, and go change the world in ways that will make millions of people optimistic. You don't have to rush. You have careers to launch and debts to pay and spouses to meet and marry. That's plenty enough for right now. But in the course of your lives, perhaps without any plan on your part, you will see suffering that's going to break your heart. And when it happens, don't turn away from it. That's the moment that change is born.
所以這就是我們對(duì)你們所有人的呼吁。在你離開斯坦福校園之后,帶著你的天分,樂觀以及同情心,改變這個(gè)世界,讓數(shù)百萬(wàn)人為之樂觀起來(lái)。你無(wú)須急功近利,你還要開創(chuàng)事業(yè),付清債款,找尋另一半并喜結(jié)良緣。現(xiàn)在就這些便足夠了,但是在你們的生命之中,可能你們并未計(jì)劃過(guò),你會(huì)目睹那些讓你心碎的苦楚。當(dāng)這些痛苦發(fā)生時(shí),不要掩面離開,在這一刻,改變因此而孕育。
Congratulations and good luck to the class of 2014!
最后,向2014屆畢業(yè)生表示祝賀,并祝你們好運(yùn)!
(視頻來(lái)源:網(wǎng)易公開課,編輯 Helen)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn