當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
為了更好地照顧小孩,不少女性選擇辭去工作在家里當(dāng)全職媽媽。在一些人看來,全職媽媽待在家里,不用每天奔波去上班,似乎很閑適的樣子;甚至還有一些人對(duì)全職媽媽抱有歧視心理,覺得她們沒有追求,不上進(jìn)。這種歧視態(tài)度就叫motherism。
Motherism is a growing prejudice against stay-at-home mums which suggests that full-time mothers are unintelligent, unattractive and just plain lazy because they're not in formal employment. This entrenched lack of respect can mean that relative to their professional counterparts, full-time mums are held in lower esteem and regarded as less interesting individuals who've taken a downwards step both socially and intellectually because they've elected to stay at home.
Motherism(全職媽媽歧視)指針對(duì)全職媽媽們?nèi)找婷黠@的一種歧視,認(rèn)為她們不聰慧、沒有魅力、變成懶女人都是因?yàn)樗齻儧]有正式工作。這種根深蒂固的歧視說明,跟職場(chǎng)女性相比,全職媽媽不太受尊重,并且被視作無趣人群,人們認(rèn)為全職媽媽選擇待在家里就意味著她們無論在社交方面還是在學(xué)術(shù)方面都開始走下坡路。
The use of motherism as a description of prejudice against stay-at-home mothers is attributed to Dr Aric Sigman, a biologist and psychologist renowned for his commentary on parenting issues and the merits of traditional values. Following the derivational pattern of racism, sexism, etc, there's also some evidence for use of motherist as both an adjective to describe such attitudes and a countable noun for people who perpetuate them. (Source: macmillandictionary.com)
用motherism一詞來描述全職媽媽受到的歧視要?dú)w功于生物學(xué)家及心理學(xué)家西格曼博士,他因在育兒話題和傳統(tǒng)價(jià)值美德方面的評(píng)論而為人熟知。與racism(種族主義)和sexism(性別歧視)等詞的衍生方式一樣,motherism的衍生詞motherist既可用作形容詞來形容這種歧視態(tài)度,也可用作名詞指抱有這種歧視態(tài)度的人。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : 你有“睡熊綜合癥”嗎?
下一篇 : 你做過“馬桶木乃伊”嗎?
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn