當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
很多美國人喜歡周末逛舊貨攤,希望能夠在別人不要的東西里找到自己的寶貝。因而“清倉義賣會”也成為美國的一種獨特的售物方式,美國人會把家中多余不用的物品放在庭院中、車庫里或門廊下廉價出售。英文表達是rummage sale。
Rummage sale is an event at which second hand goods are sold, usually by an institution such as a local Scout group or church, as a fundraising or charitable effort.
清倉義賣會是出售二手貨的一種活動,通常是當?shù)氐耐榆娀蚪烫玫葯C構(gòu)以募款或慈善為目的發(fā)起的。
Rummage sale is an informal, irregularly scheduled event for the sale of used goods by private individuals, in which sellers are not required to obtain business licenses or collect sales tax (though, in some jurisdictions, a permit may be required).
清倉義賣會是一種不定期舉行的出售私人舊物的非正式活動,賣主不需要持有營業(yè)執(zhí)照或繳納營業(yè)稅(不過,在某些行政轄區(qū),需要出示售賣許可證)。
Example:
They had a rummage sale to get rid of all of their old furniture.
他們舉辦了一場清倉義賣會,來處理他們所有的舊家具。
(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)
上一篇 : 信息時代的“信息疲勞綜合征”
下一篇 : 你有“睡熊綜合癥”嗎?
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn