• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        看電影學(xué)口語(yǔ):《特工爭(zhēng)風(fēng)》

        2012-09-06 10:53

        分享到

         

        看電影學(xué)口語(yǔ):《特工爭(zhēng)風(fēng)》

        劉彥 講評(píng)

        《特工爭(zhēng)風(fēng)》(This Means War)是2012年情人節(jié)檔期上映的美國(guó)動(dòng)作愛(ài)情喜劇。影片由McGinty擔(dān)任導(dǎo)演。他的代表作《霹靂嬌娃》(Charlie’s Angels)想必大家都不陌生。本片正是延續(xù)了《霹靂嬌娃》的風(fēng)格,給喜劇穿上動(dòng)作片的外衣,沒(méi)有值得深究的情節(jié),只有華麗的打斗場(chǎng)面和略顯夸張但令人捧腹的各式段子。

        影片的女主角為奧斯卡影后Reese Witherspoon,兩位男主角則由因《星際迷航》(Star Trek)而家喻戶曉的美國(guó)本土帥哥Chris Pine以及因《盜夢(mèng)空間》(Inception)而紅遍全球的英國(guó)帥哥Tom Hardy擔(dān)任。此外,美國(guó)笑星Chelsea Handler也在本片中出演重要角色——女主角的閨中密友兼愛(ài)情軍師。

        通過(guò)片名和演員陣容,已經(jīng)可以大致勾勒出該片的輪廓:FDR Foster(Chris Pine飾)和Tuck Hansen(Tom Hardy飾)是美國(guó)中情局特工,兩人各自身懷絕技,并且是出生入死的最佳拍檔。雖然在工作上一帆風(fēng)順,兩人在感情方面卻都不太順利。FDR是花心大蘿卜,一直沒(méi)能找到讓他安定下來(lái)的心儀對(duì)象;Tuck則經(jīng)歷了一段失敗的婚姻,一度對(duì)感情之事心灰意冷。因機(jī)緣巧合,兩人同時(shí)喜歡上了事業(yè)有成的女強(qiáng)人Lauren Scott(Reese Witherspoon飾)。

        為了贏得美人歸,F(xiàn)DR和Tuck各自使出看家本領(lǐng),展開(kāi)了一場(chǎng)轟轟烈烈的追女大戰(zhàn)。Lauren覺(jué)得兩人各有獨(dú)樹(shù)一格的魅力,難分高下。不知所措的她多次找閨密Trish(Chelsea Handler飾)征求意見(jiàn)。究竟誰(shuí)才是她的真命天子?FDR還是Tuck?讓?xiě)?zhàn)爭(zhēng)來(lái)得更猛烈一些吧!

        片段一:Lauren和Trish一起逛超市,邊走邊聊。一直替Lauren終身大事著急的Trish又開(kāi)始催促Lauren找男友。

        Lauren Scott: I’m going out, dating, meeting guys . Trish: Oh, please, you’re not. You date, but you’re not taking it seriously.

        Lauren Scott: Don’t use that brand, it leaves a film. That one’s much more effective.

        Trish: I wish you would act like that with men. You can choose a laundry detergent, but you can’t choose a guy you want.

        Lauren Scott: That’s my job. It’s easier. There’s charts, there’s numbers.

        Trish: That’s why you start online dating. They have lots of charts.

        Lauren Scott: Not that again.

        Trish: What is your problem with online?

        Lauren Scott: What’s my problem? Do you watch Dateline? How many creeps are out there?

        Lauren說(shuō)的go out, date和meet guys都是一個(gè)意思,就是約會(huì)、交往、找男友。當(dāng)然,go out還可以泛指“出去”,不一定是男女約會(huì)。

        Trish不買賬,立刻來(lái)了句“拜托,你才沒(méi)有。”oh, please有兩種常見(jiàn)用法,一種表示對(duì)某言論嗤之以鼻,即Trish所說(shuō)的“拜托”;另一種表示允許或鼓勵(lì)某人做某事,即“請(qǐng)自便”。各舉一例進(jìn)行對(duì)比:

        (1)

        A: Why were you late this morning? (甲:你今天早上為什么遲到啊?)

        B: I received a phone call just when I was about to leave home. It was a friend in the US. I had to take it. (乙:我剛要出門的時(shí)候接到個(gè)電話。是一個(gè)美國(guó)朋友打來(lái)的,我必須得接。)

        A: Oh, please. I heard the same story just last week. (甲:拜托。我上禮拜剛聽(tīng)過(guò)同樣的故事。)

        (2)

        A: Excuse me, the treadmill is on, but no one’s running. Are you using it? (甲:麻煩問(wèn)一下。這臺(tái)跑步機(jī)開(kāi)著,卻沒(méi)人跑步。是你在用嗎?)

        B: No, I’m not. (乙:不,我沒(méi)在用。)

        A: Can I use it then? (甲:那我可以用嗎?)

        B: Oh, please. By all means. (乙:請(qǐng)自便。盡管用。)

        Trish之所以反駁Lauren,是因?yàn)長(zhǎng)auren表面上看起來(lái)是在不斷結(jié)交新朋友,但她只是隨便跟人吃吃飯、喝喝咖啡而已,根本沒(méi)有認(rèn)真找男友。這種情況屬于典型的“date, but not taking it seriously”。

        說(shuō)到這里,Trish選中了一款洗衣劑,準(zhǔn)備買下。Lauren立刻勸阻:別買那個(gè)牌子,洗完會(huì)留下一層污漬。旁邊的那款好用多了。這里的film顯然不是“電影”,它的定義是:a very thin layer of something that forms on a surface,即物體表面上形成的非常薄的一層痕跡。Lauren說(shuō)it leaves a film,就是指如果使用這款洗衣劑,洗完后會(huì)在衣服表面上留下痕跡。

        Trish感慨道:要是你對(duì)男人也這樣目標(biāo)明確就好了。你可以選定洗衣劑,卻挑不到自己想要的男朋友。

        Lauren替自己辯解道:挑東西是我的工作呀,比挑人簡(jiǎn)單多了。有圖表啊數(shù)據(jù)啊什么的供你參考。(Lauren的職業(yè)頭銜是product testing executive,所以她的工作說(shuō)白了就是挑東西,看哪些產(chǎn)品受用戶歡迎,哪些產(chǎn)品需要改進(jìn)。)

        Trish依舊不放過(guò)老友,繼續(xù)游說(shuō):所以你要嘗試一下網(wǎng)上交友嘛。各種類型的圖表,應(yīng)有盡有。

        Lauren對(duì)此顯然非常抗拒,不耐煩地說(shuō)了句:別又跟我提網(wǎng)上交友。

        Trish不理解Lauren的抗拒,問(wèn)道:你對(duì)網(wǎng)絡(luò)有什么意見(jiàn)?需要注意的是,online可作形容詞或副詞,但不能直接作名詞。所以,Trish的這句what’s your problem with online其實(shí)是病句,應(yīng)該說(shuō)what’s your problem with online dating(作形容詞),或者what’s your problem with dating online(作副詞)。把online換成the Internet,說(shuō)what’s your problem with the Internet也行。當(dāng)然,這只是朋友間的日常對(duì)話,不嚴(yán)格遵循語(yǔ)法規(guī)則也沒(méi)什么大不了。

        Lauren反問(wèn)道:我有什么意見(jiàn)?你難道不看Dateline嗎?你知不知道網(wǎng)上有多少恐怖的人?Dateline是美國(guó)NBC電視臺(tái)的周播新聞雜志節(jié)目,最初的選題涉及新聞的各個(gè)領(lǐng)域,但近年來(lái)演變成了crime show,專門講述真實(shí)的罪案故事。隨著網(wǎng)絡(luò)的普及,越來(lái)越多涉及網(wǎng)絡(luò)的案件在Dateline節(jié)目里曝光,所以Lauren會(huì)問(wèn):你難道不看Dateline嗎?她接下來(lái)用的creep這個(gè)詞類似于pervert,說(shuō)好聽(tīng)點(diǎn)兒就是“不太正常的人”,說(shuō)難聽(tīng)點(diǎn)兒就是“變態(tài)佬”。

        片段二:FDR和Tuck發(fā)現(xiàn)彼此的心儀對(duì)象都是Lauren,場(chǎng)面一下子變得很尷尬。一場(chǎng)男人間的顏面之爭(zhēng)正式拉開(kāi)序幕。

        FDR Foster: You know what? I’m gonna make this really easy. I’m gonna bow out. You date her.

        Tuck Hansen: Hang on. Did she say she wanted to go out with you?

        FDR Foster: It doesn’t matter. I love you. You’re my best friend. Yeah. You go date her. Yeah, if I got in the picture, it wouldn’t be fair.

        Tuck Hansen: Well, I’m sorry. What does that mean?

        FDR Foster: [Sighs]

        Tuck Hansen: What does that mean?

        FDR Foster: I mean, come on, man. You’re not out there as much as I am. And like anything, practice makes, uh...

        Tuck Hansen: Perfect? You’re perfect?

        FDR Foster: Maybe not perfect, but damn near close to perfect.

        bow out是高頻短語(yǔ),表示“退出”,尤指比賽。比如:The defending champion had to bow out in the first round of the tournament due to illness. What a shame! (由于生病,衛(wèi)冕冠軍不得不在第一輪就退出比賽。真是可惜!)

        FDR提議把問(wèn)題簡(jiǎn)單化:自己退出,讓Tuck追求Lauren。Tuck馬上追問(wèn):且慢。她說(shuō)她想跟你約會(huì)了嗎?(因?yàn)楫?dāng)時(shí)Lauren已經(jīng)跟Tuck約會(huì)過(guò),雙方印象都很好,Tuck不太相信Lauren還想跟別人約會(huì)。)

        其實(shí)Tuck真沒(méi)問(wèn)錯(cuò),當(dāng)時(shí)Lauren對(duì)FDR沒(méi)什么好印象,根本沒(méi)想跟他發(fā)展關(guān)系。而FDR正是出于那種“你越不睬我,我越要追到你”的心態(tài),才準(zhǔn)備對(duì)Lauren展開(kāi)攻勢(shì)的。

        當(dāng)然,像FDR這樣的情場(chǎng)高手,決不會(huì)承認(rèn)別人對(duì)自己沒(méi)興趣,所以他避開(kāi)了Tuck的問(wèn)題,而是強(qiáng)調(diào)自己的“偉大”:她有沒(méi)有說(shuō)根本不重要。我愛(ài)你,你是我最好的朋友。所以,你去追她吧。如果我也參與進(jìn)來(lái),就不公平了。get in the picture按字面理解是“進(jìn)入畫(huà)面”,根據(jù)上下文可以引申為get involved, be a part of something(參與進(jìn)來(lái),成為某事的一部分)。比如:I know you are very sad about the divorce, but try to look on the bright side. At least you don’t have a kid. If a baby got in the picture, things would be so much more complicated. (我知道你對(duì)離婚感到很傷心,但盡量往好的一面看吧。至少你們沒(méi)有小孩。如果真有了寶寶,事情可要復(fù)雜多了。)

        FDR這么一說(shuō),潛臺(tái)詞無(wú)非是:如果我不退出,她一定被我追到,你沒(méi)戲。Tuck立刻不爽了,要求FDR把話說(shuō)清楚:對(duì)不起,你是什么意思?

        FDR嘆了口氣,沒(méi)有直接回答,但Tuck依舊緊追不舍。不得已,F(xiàn)DR只好交代:哎呀,你不像我那樣經(jīng)常出去交朋友(Tuck之前畢竟是有家室的人)。而追女人就跟其他事一樣,熟能生巧。熟能生巧的英語(yǔ)原文是practice makes perfect,也就是“多多練習(xí)才能達(dá)到完美的狀態(tài)”。可見(jiàn),英文表達(dá)聽(tīng)起來(lái)要更驕傲一些,畢竟“完美”的程度遠(yuǎn)甚于“巧”。

        正因如此,Tuck覺(jué)得FDR過(guò)于自負(fù),簡(jiǎn)直到了不可思議的地步:完美?你是說(shuō),你完美?

        FDR依舊當(dāng)仁不讓:也許還不算完美,但已經(jīng)很接近了。

        我想,所有的男性觀眾看到這里,都會(huì)在心里默念:哦,難怪這片要取名This Means War。對(duì)男人來(lái)說(shuō),士可殺不可辱,就是這個(gè)理兒。永遠(yuǎn)不要告訴一個(gè)男人:我是完美的化身,任何人都無(wú)法抗拒我,所以為了讓你有機(jī)會(huì),我決定讓愛(ài)。如果說(shuō)了,只會(huì)得到一種反應(yīng):誰(shuí)要你讓?你真把自己當(dāng)回事兒啊?有種就公平競(jìng)爭(zhēng),誰(shuí)怕誰(shuí)!

        片段三:從理性的角度來(lái)看,Lauren覺(jué)得Tuck和FDR各有優(yōu)點(diǎn),旗鼓相當(dāng)。從感性的角度來(lái)看,Lauren覺(jué)得和兩人相處都有“愛(ài)”的感覺(jué)。左右為難的Lauren于是向Trish求救。

        Lauren Scott: Do you think it’s possible to love two people equally?

        Trish: Love, yes. Be in love, no.

        Lauren Scott: What do you do when you don’t know what to do?

        Trish: I ask Bob.

        Lauren Scott: Your husband, Bob? Bob Bob?

        Trish: Yeah. I mean, I know he’s fat and ridiculous, but he’s my fat and my ridiculous. And I like the way that I am with him.

        Trish’s son: Mom, could you fix this?

        Trish [to her son]: Hey, buddy.

        Trish [to Lauren]: Don’t choose the better guy. Choose the guy that’s gonna make you the better girl. Trish [to her son]: Right?

        Trish’s son: Right.

        Lauren問(wèn):你覺(jué)得可能同時(shí)愛(ài)上兩個(gè)人嗎?Trish的回答很巧妙:愛(ài),可能。真正相愛(ài)的那種愛(ài),不可能。

        Lauren接著又問(wèn):那當(dāng)你不知道該怎么做的時(shí)候,你做什么呢?

        Trish回答:我問(wèn)Bob。

        Lauren有些訝異:你老公Bob? 我們平時(shí)常說(shuō)起的那個(gè)Bob?這里的Bob Bob比較有意思。中國(guó)人往往覺(jué)得疊名是親昵的表現(xiàn),比如“歡歡”、“康康”之類的,但英語(yǔ)里沒(méi)有這一說(shuō)。這里的重復(fù),只是起強(qiáng)調(diào)作用,目的是確認(rèn)自己沒(méi)有聽(tīng)錯(cuò)或理解錯(cuò)。因此,重復(fù)的內(nèi)容可以是名字,也可以是跟名字無(wú)關(guān)的任何東西。舉兩個(gè)例子供參考:

        (1)

        A: Guess who tried out for If You Are the One? (甲:猜猜誰(shuí)去參加《非誠(chéng)勿擾》了?)

        B: Who? (乙:誰(shuí)啊?)

        A: Mike! (甲:Mike!)

        B: Our colleague Mike? Mike Mike? (乙:我們同事Mike? 天天見(jiàn)面的那個(gè)Mike?)

        A: Yes indeed! How exciting!(甲:沒(méi)錯(cuò)!太激動(dòng)人心了!)

        (2)

        A: The college entrance exam is just around the corner. I’m nervous. (甲:高考馬上就到了。我很緊張。)

        B: Really? You always do well in exams. Are you nervous, or are you nervous nervous? (乙:真的嗎?你很擅長(zhǎng)考試。你是就這么說(shuō)說(shuō),還是真緊張啊?)

        A: Trust me, this is no ordinary exam. I’m nervous nervous. (甲:相信我,這可不是什么普通考試。我是真的很緊張。)

        Trish見(jiàn)Lauren滿臉疑惑,馬上予以確認(rèn):對(duì),就是我老公Bob。我知道,(我們平時(shí)聊天,總說(shuō))他又肥又荒唐,但他是專屬于我的肥、我的荒唐。我喜歡和他在一起的那個(gè)自己。嚴(yán)格說(shuō)來(lái),Trish的這句話又有語(yǔ)病,因?yàn)樗懈駇y后面應(yīng)該跟名詞,而fat和ridiculous都是形容詞。不過(guò),這種獨(dú)特用法卻非常符合Trish這個(gè)不按牌理出牌的角色的特點(diǎn),所以聽(tīng)起來(lái)非但不覺(jué)得突兀,還覺(jué)得很甜蜜。建議各位可以把這個(gè)句型套用在自己的另一半身上,保管受用。比如:I know she’s loud and crazy, but she’s my loud and my crazy, and I like the way I feel when I’m with her. (我知道她又吵又瘋狂,但她是專屬于我的吵、我的瘋狂,我喜歡和她在一起的感覺(jué)。)

        Trish接著給出了最關(guān)鍵的忠告:不要選更優(yōu)秀的那個(gè)人。選能讓你變得更好的那個(gè)人。其實(shí)這句話不僅僅適用于感情,也適用于其他的partnership,比如運(yùn)動(dòng)員選擇教練。有些教練本身未必是最好的運(yùn)動(dòng)員,他們卻能培養(yǎng)出世界冠軍,因?yàn)樗麄兡茏屵\(yùn)動(dòng)員變得更好。

        看到這里,局勢(shì)已經(jīng)十分明朗。Tuck自始至終都被塑造成那個(gè)專一、穩(wěn)妥、成熟的角色。比起花心、自負(fù)、不靠譜的FDR,Tuck顯然是“更優(yōu)秀的那個(gè)人”,所以Lauren一定不會(huì)選他。

        果然,Lauren最后跟FDR成為甜蜜的一對(duì)。這再次印證了影視作品中屢試不爽的老橋段:男人不壞(花),女人不愛(ài)。可能因?yàn)槲易约焊蕾p成熟穩(wěn)重的人,所以對(duì)這一俗套結(jié)局頗有微詞。就不能讓好男人圓滿一回嗎?當(dāng)然,我也知道這是喜劇,“認(rèn)真你就輸了”。

        總體說(shuō)來(lái),《特工爭(zhēng)風(fēng)》是相當(dāng)不錯(cuò)的爆米花電影。雖然缺乏新意,但節(jié)奏明快,笑料不斷,從頭到尾絕無(wú)冷場(chǎng)。我個(gè)人覺(jué)得Trish的扮演者Chelsea Handler不夠出彩,尤其考慮到她是笑星出身,在本片中的表現(xiàn)相當(dāng)令人失望。但這并不影響我向大家推薦這部影片。總之,這是一部不用動(dòng)腦子、看完準(zhǔn)保心情大好的純娛樂(lè)片。

        不過(guò),這種類型的作品一定會(huì)被影評(píng)人批得體無(wú)完膚。這不,在知名網(wǎng)站爛番茄上,所有影評(píng)人給本片的平均打分只有可憐巴巴的25(滿分100)。我覺(jué)得不用過(guò)于在意那些負(fù)面評(píng)價(jià),自己喜歡就好。We all need silly and mindless fun in our lives every now and then, don’t we?

        (來(lái)源:英語(yǔ)學(xué)習(xí)雜志 編輯:丹妮)

         

        分享到

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

        點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
        學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        搜熱詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽(tīng)

        翻譯

        口語(yǔ)

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>