當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
分享到
Limo service: A video on Heathrow's website shows the VIP treatment paying passengers can expect(dailymail.co.uk) |
Wealthy travellers can pay £1,800 to jump long immigration queues at Heathrow airport. The service, described as Heathrow's 'best kept' secret has outraged critics at a time when many passengers are forced to endure a three-hour wait to enter the country. And it follows claims long queues and staff shortages have forced customs officials to stop screening travellers for arms and drugs. Passengers who pay the £1,800 fee are whisked by limousine from their aircraft to a VIP suite, where they can sip champagne while their passports are checked and their luggage is brought to them. The fee covers up to six passengers, who are given priority treatment, even if airport staff are stretched by long queues inside the terminal. Staff shortages, caused by recent government cutbacks, have been blamed for weeks of chaos at Britain's airports. Some travellers arriving in the UK have had to endure queues of three hours to pass through immigration, prompting huge numbers of complaints. Police officers have been called in on several occasions in recent weeks to control impatient passengers who had attempted to force their way through immigration without having their passports checked. The chaos has piled pressure on immigration minister Damian Green and critics are calling on Home Secretary Theresa May to intervene. Louise Ellman, chairwoman of the Commons transport select committee said the VIP offer 'shows the contempt for members of the public trying to get into the country.' And Shadow Home Secretary Yvette Cooper told The Sunday Times: 'If the only way to avoid a nightmare queue is to fork out over £1,000 extra, Britain's reputation for travellers will be in shreds.' A report in The Observer newspaper today claimed staff shortages are so severe at Heathrow, frontline officers have had to abandon screening for passengers smuggling arms and drugs into the UK. A senior official, who chose to remain anonymous, told the newspaper Heathrow could be described as having 'no border controls' at all when it comes to smuggling. (Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
希思羅機(jī)場(chǎng)的“后門”服務(wù)近日引起爭(zhēng)議。只要花上1800英鎊,富有的乘客就可以不用排隊(duì),直接接受入境服務(wù)。 這項(xiàng)被稱為希思羅機(jī)場(chǎng)“最高機(jī)密”的服務(wù)招致了批評(píng),很多乘客在入境時(shí)都被迫經(jīng)歷排隊(duì)3個(gè)小時(shí)的煎熬。 此前,由于排隊(duì)過(guò)長(zhǎng)和人員緊缺,希思羅機(jī)場(chǎng)的海關(guān)工作人員已經(jīng)停止檢查乘客是否攜帶武器和毒品。 乘客交1800英鎊后,一下飛機(jī),就有豪華轎車立即把他們接到VIP套房。他們可以在那里邊喝香檳邊等待護(hù)照檢查,行李也會(huì)被運(yùn)過(guò)去。 費(fèi)用可同時(shí)包含六名乘客,即使其它乘客在航空站排著長(zhǎng)隊(duì),工作人員也會(huì)趕來(lái)優(yōu)先接待他們。 由于英國(guó)政府削減經(jīng)費(fèi),造成機(jī)場(chǎng)工作人員緊缺,這也成為幾周以來(lái)英國(guó)機(jī)場(chǎng)一片混亂的主因。 一些旅行者抵達(dá)英國(guó)后辦理入境手續(xù)時(shí)不得不忍受排三個(gè)小時(shí)長(zhǎng)隊(duì)的痛苦,這也導(dǎo)致了大批投訴。 最近幾周,由于某些缺乏耐心的乘客試圖不接受護(hù)照檢查就強(qiáng)制入境,英國(guó)警方已經(jīng)幾次被召集去控制局面。 類似騷亂對(duì)英國(guó)移民部長(zhǎng)達(dá)米安-格林構(gòu)成壓力,還有批評(píng)人士呼吁英國(guó)內(nèi)政大臣特里薩?梅伊參與協(xié)調(diào)。 英國(guó)下院交通特別委員會(huì)女議長(zhǎng)路易斯?艾爾曼說(shuō),這種VIP服務(wù)對(duì)于“進(jìn)入英國(guó)的普通民眾也是一種歧視”。 英國(guó)影子內(nèi)政大臣伊薇特?庫(kù)珀告訴《星期日泰晤士報(bào)》:“如果避免噩夢(mèng)般長(zhǎng)隊(duì)的唯一辦法是要多花一千多英鎊,那么英國(guó)在旅游者中的名聲會(huì)變得很臭。” 《觀察家報(bào)》今天的一份報(bào)道稱,希思羅機(jī)場(chǎng)的員工緊缺問(wèn)題非常嚴(yán)重,一線工作人員不得不放棄檢查乘客是否向英國(guó)走私武器和毒品。 一位不愿透露姓名的高級(jí)官員告訴該報(bào),如果說(shuō)到走私,希思羅機(jī)場(chǎng)簡(jiǎn)直就是“沒(méi)有邊境控制”。 相關(guān)閱讀 荷蘭機(jī)場(chǎng)首現(xiàn)自動(dòng)橫幅機(jī) (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯:陳丹妮) |
Vocabulary: limousine: 豪華轎車 fork out: 支付 |
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn