|
David Beckham
|
An imposter pretending to be soccer superstar David Beckham made a dozencrank callsto county offices to chat about charity work and drop names of celebrity friends, officials said.
County Public Information Officer Judy Hammond said the bogus Beckham also suggested bringing underprivileged kids to a practice session of the Los Angeles Galaxy, Beckham's new team.
Clerk Maria Saenz and student worker Susana Guillen, avid fans of the real Beckham, "were just jumping up and down" after the first call.
Officials realized the calls were a hoax after Department of Children and Family Services staffers grilled the caller.
"It just smacked of bogusity," department spokeswoman Louise Grasmehr said.
Representatives of Beckham confirmed he had not made the calls.
The matter was being investigated to "see if it rises to the level of some kind of offense," sheriff's spokesman Steve Whitmore said.
County Chief Executive William T. Fujioka said officials were never reallyduped.
"We're notcountry bumpkins," he said.
點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞
(AP)
|
據(jù)有關(guān)官員介紹,近日,一個(gè)冒充足球巨星貝克漢姆的人給縣政府辦公室打了很多騷擾電話,他在電話中談到與慈善工作有關(guān)的事,并提到一些明星朋友的名字。
縣公共信息辦公室職員茱迪·哈蒙德說,這個(gè)冒牌貝克漢姆還提到要帶貧困兒童去小貝新加入的洛杉磯銀河隊(duì)進(jìn)行足球訓(xùn)練。
職員瑪麗亞·薩耶恩茲和學(xué)工蘇珊娜·吉倫都是小貝的“粉絲”。兩個(gè)人接到冒牌貝克漢姆的第一個(gè)電話后“高興得上竄下跳”。
兒童與家庭服務(wù)部的工作人員對(duì)打來(lái)電話的人進(jìn)行盤問后,有關(guān)官員意識(shí)到這是場(chǎng)惡作劇。
兒童與家庭服務(wù)部的女發(fā)言人路易斯·格拉斯莫爾說:“感覺就有點(diǎn)像個(gè)冒牌的。”
經(jīng)貝克漢姆的經(jīng)紀(jì)人證實(shí),小貝并沒有打這些電話。
警方發(fā)言人史蒂夫·惠特莫爾說,警方對(duì)這一事件進(jìn)行了調(diào)查,以“確認(rèn)這一事件是否到了違法的地步”。
縣長(zhǎng)威廉姆·T·藤岡說,縣政府的官員們從未受過騙。
他說:“我們都不是鄉(xiāng)巴佬,(沒那么好騙)。”
(英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)
|