• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
         





         
        研究:人民幣升值 高失業(yè)率攀升
        [ 2007-05-30 11:12 ]

        勞動(dòng)和社會(huì)保障部勞動(dòng)科技研究所一份研究表明:人民幣升值過(guò)猛,將會(huì)造成數(shù)百萬(wàn)的就業(yè)人員失去工作崗位。研究說(shuō),如果人民幣再升值5%-10%,非農(nóng)產(chǎn)業(yè)將消失350萬(wàn)就業(yè)崗位。與此同時(shí),人民幣升值也會(huì)對(duì)農(nóng)業(yè)出口造成壓力,中國(guó)1億農(nóng)民的生計(jì)也會(huì)相應(yīng)的受到影響。 

        Labor experts have warned of huge job losses if the Chinese currency continues to appreciate sharply.

        A study by the Institute of Labor Science affiliated to the Ministry of Labor and Social Security said if the yuan rises by 5-10 percent, about 3.5 million workers in non-agriculture sectors might lose their jobs and some 10 million farmers could be affected.

        The yuan has risen by more than 7.5 percent against the US dollar since China scrapped the peg to the greenback in July 2005. The central bank set the yuan's central parity rate at 7.6538 to the dollar yesterday, compared with 7.6512 on Monday when it hit a new high.

        A stronger currency makes Chinese exports more expensive in overseas markets, damping demand; but at the same time, imports would be cheaper.

        The study said five non-agriculture sectors - textile, apparel, footwear, toy and motorcycle industries - would bear the heaviest brunt; as would agriculture.

        "The five non-agriculture industries are all labor-intensive, relying heavily on exports. Any appreciation will curb exports and wipe out enterprises' profits, which are already thin - between 3 and 5 percent," said You Jun, head of the institute, who compiled the study report with Guo Yue.

        "The apparel and motorcycle industries will suffer most, because both have little or no processing trade," he said.

        For enterprises involved in processing trade , the negative impact of the currency appreciation can be offset by lower prices of imported raw material and spare parts.

        The footwear and toy industries, which rely on exports, will also suffer greatly.

        In the best-case scenario, the appreciation might only slow the growth of employment. But in the worst, all five industries - which provided 24 million jobs in 2004 - could shrink; and 3.5 million people could be sacked, the study predicted.

        Beijing, Shanghai, Tianjin and Dalian cities; and Guangdong, Jiangsu, Zhejiang, Fujian and Shandong provinces will suffer more than other regions.

        The rise of the yuan's value will also hinder the export of agricultural products, and allow more imported agricultural products at a cheaper price.

        "If the yuan rises 5 to 10 percent, the price of imports of soybean, cotton, winter wheat and corn will drop by 5 to 10 percent, and as a result, the cultivated area will shrink," the study said.

        About 100 million farmers make a living on the four crops, and it is estimated at least one in 10 will be affected.

        (China Daily) 

        Vocabulary:    

        appreciate:(人民幣)升值

        the peg to the greenback:(人民幣)與美元掛鉤

        processing trade:加工業(yè)

        (英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)

         
         
        相關(guān)文章 Related Stories
         
        60屆戛納電影節(jié)完全獲獎(jiǎng)名單 聚焦戛納:皮特、茱麗掀巨浪
        聚焦戛納:王家衛(wèi)的《藍(lán)莓之夜》
                 
         
         
         
         
         
                 

         

         

         
         

        48小時(shí)內(nèi)最熱門

             

        本頻道最新推薦

             
          研究:人民幣升值 高失業(yè)率攀升
          美國(guó)25歲單身媽媽吊死三個(gè)女兒 遂自殺
          “召回!” 對(duì)問(wèn)題食品說(shuō)再見(jiàn)
          調(diào)查:澳洲人更愛(ài)“親熱”
          關(guān)注:安全玩具 快樂(lè)童年

        論壇熱貼

             
          翻譯:注水肉 (中國(guó)特色,有難度)
          DJ 全稱是什么
          "攀比"怎么說(shuō)
          求助!“購(gòu)物返券”如何翻譯?
          “使用須知”怎么準(zhǔn)確翻譯啊
          “無(wú)名窩點(diǎn)”怎么譯?






        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>