• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
         





         
        “發(fā)帖子”的翻譯法
        [ 2007-05-30 08:47 ]

        在論壇上發(fā)帖子是很多人上網(wǎng)必做的一件事情。但是如何用英語(yǔ)說(shuō)“發(fā)帖子”呢?例如這樣一句話“你可以在這個(gè)論壇上用英語(yǔ)發(fā)帖子。”翻譯成英語(yǔ)應(yīng)該是什么呢?

        “帖子”原指“請(qǐng)貼”,是邀請(qǐng)客人的通知,英語(yǔ)可翻譯為“invitation card”或“invitation”。例如“To celebrate the anniversary of his son’s birthday, he sent invitation cards to his relatives and friends.”(為慶祝兒子周歲生日,他發(fā)帖子給親戚朋友。)而現(xiàn)在“發(fā)帖子”已經(jīng)成為網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言,專指在網(wǎng)絡(luò)論壇上就一個(gè)主題發(fā)表意見(jiàn),展開(kāi)討論。英語(yǔ)可翻譯為“open/post a new topic”。例如:

        You can’t open a new topic unless you are logged in.(如果你不登錄,你就不能發(fā)帖子。)

        She posted a new topic on this forum and many others, calling on the whole society to show concern for the benefits of the social vulnerable groups.(她在這個(gè)論壇上和許多別的論壇上廣發(fā)帖子,呼吁全社會(huì)關(guān)注弱勢(shì)群體的利益。)

        “看帖子”或“查帖子”是查看一個(gè)主題帖發(fā)表的各種看法,英語(yǔ)可以翻譯為“view a topic”或“read a thread”。例如:

        This morning I read a thread about how to learn English at a university forum.(今天早上我在一個(gè)大學(xué)論壇上看了關(guān)于如何學(xué)習(xí)英語(yǔ)的帖子。)

        If you want to view current topics on this forum, you don’t have to make a registration. (如果你想在論壇上看已有的帖子,你就不需要注冊(cè)。)

        “回帖子”或“跟帖子”指回應(yīng)已有的主題帖,發(fā)表自己的看法,英語(yǔ)可翻譯為“reply a topic”。例如:

        I taught my father how to reply a topic.(我教爸爸如何回帖子。)

        所以原句應(yīng)該翻譯為You may open/post a topic in English on the forum.。
          
        (南京師范大學(xué)通訊員朱宇清 英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)

        點(diǎn)擊查看更多翻譯經(jīng)驗(yàn)

         
        相關(guān)文章 Related Stories
         
        翻譯中的中式英語(yǔ)之鑒(通訊員供稿) 翻譯中不可忽視“雅”
        “地鐵”如何譯? 如何翻譯“外資”
        淺談定語(yǔ)從句的譯法(通訊員供稿) 翻譯小技巧:正文反譯更自然(通訊員供稿)
        漢英翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換(通訊員供稿) 英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯(通訊員供稿)
        口譯中數(shù)字的翻譯 英語(yǔ)口譯實(shí)踐具體作法與體會(huì)
                 
         
         
         
         
         
                 

         

         

         
         

        48小時(shí)內(nèi)最熱門

             

        本頻道最新推薦

             
          “發(fā)帖子”的翻譯法
          俚語(yǔ):很久、很久
          海量、千杯不醉
          60屆戛納電影節(jié)完全獲獎(jiǎng)名單
          “不辭而別”的譯法

        論壇熱貼

             
          翻譯:注水肉 (中國(guó)特色,有難度)
          DJ 全稱是什么
          "攀比"怎么說(shuō)
          求助!“購(gòu)物返券”如何翻譯?
          “使用須知”怎么準(zhǔn)確翻譯啊
          “無(wú)名窩點(diǎn)”怎么譯?






        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>