• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Special Glossary  
         





         
        與身體部位有關(guān)的習(xí)語
        [ 2007-05-15 14:12 ]

        漢語中有許多習(xí)語都和身體部位有關(guān),英語也不例外,下面一些例子供大家參考。

        1. An eye for eye, a tooth for tooth.以眼還眼,以牙還牙。例如:

        A: Are you going to tell John’s supervisor what he did?
        B: Sure. He told my supervisor when I did the same thing.
        A: An eye for eye, a tooth for tooth.

        此句源自《漢莫拉比法典》,指用對方做事的同樣方法來報復(fù)。這與漢語中的說法十分相似,很好理解。

        2. get cold feet 膽怯;例如:

        A: What happened to Jim? I thought he would go skydiving with us.
        B: He got cold feet.
        有人會因為腳浸入海水覺得冷而放棄游泳,“get cold feet”由“腳變涼“而轉(zhuǎn)到“膽怯”之意,十分形象。

        3. I need that like I need a hole in my head.完全不需要。例如:

        A: I’m having a hard time deciding what car to get.
        B: Look at this one. Why not buy it?
        A: I need that like I need a hole in my head.

        在頭上除了眼,鼻,口之外,不需要別的“洞”了,因此就轉(zhuǎn)為“完全不需要”的意思。此句生動有趣,在口語中運用一下很不錯哦!

        4. It’s as plain as the nose on your face.很明白,很清楚。例如:

        A: Do you think Nancy is going to quit? She hasn’t said anything.
        B: It’s as plain as the nose on your face.
        直譯為“就像看你臉上的鼻子一樣,我看得很清楚。”

        5. Let’s not split hairs.不要拘泥于細(xì)節(jié)。例如:

        A: Well, I don’t agree. I should get $5.02 and you should get $4.48.
        B: Let’s not split hairs, OK?
        這句話直譯是“不要把頭發(fā)劈開。”本來就很細(xì)的頭發(fā)還要再分開是沒有必要的,實際是指不要過分拘泥于細(xì)小的事情,斤斤計較。

        6. The blind leading the blind.盲人指路。例如:

        A: Kate asked Henry to help her start a business.
        B: The blind leading the blind.
        A: Yeah, Henry doesn’t know anything about business.

        其實這句話是“If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.”的省略形式,源自《圣經(jīng)》。常常指沒有實力的領(lǐng)導(dǎo)者進行領(lǐng)導(dǎo)是不會有什么好結(jié)果的。

        通過這些習(xí)語,我們可以了解到英語國家人們的風(fēng)俗,歷史甚至思維方式,對于我們來說是很有好處的。

        (南京師范大學(xué)通訊員朱宇清 英語點津姍姍編輯)

        點擊查看更多分類詞匯

        (英語點津姍姍編輯)

         
        相關(guān)文章 Related Stories
         
                 
         
         
         
         
         
                 

         

         

         
         

        48小時內(nèi)最熱門

             

        本頻道最新推薦

             
          “關(guān)鍵時刻”的巧妙譯法
          口語:乞討,要錢
          搞怪的“打鼾聲”
          “眼冒金星”怎么說
          “歡迎”的尷尬(通訊員稿)

        論壇熱貼

             
          快快加入“凈臉兩周年特別活動”
          英語點津開博客,大家覺得怎么樣?
          立此存照(4):上海市政府網(wǎng)站
          "一夜之間出名"
          電視主持人說的"下面更多精彩”
          “關(guān)鍵時刻掉鏈子“怎么說阿






        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>