• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
         





         
        “皮膚白皙”給“雀斑”讓步
        [ 2007-05-06 09:00 ]

        有這樣一句話“Emily has fair skin and is given to blush and freckles.”,如果照字面意思來翻譯則可能翻譯為“埃米莉的皮膚好,可是愛臉紅,而且有雀斑。”顯然大家在讀了這句話后都會感覺邏輯不通,皮膚好與雀斑有什么關(guān)系?

        首先關(guān)于“臉紅”。英語中有好幾個詞表示“臉紅”:因激動而臉紅是“flush”,“turn red”是因為生氣而臉紅脖子粗;“blush”則指因為難為情或羞愧而臉紅。

        再來看“is given to”。嚴(yán)格說它不是一個習(xí)語或成語,按字面意思理解是“被獻給了~~~”“為~~~讓步”的意思。也就是說我們可以理解為“fair skin”給“blush and freckles”“讓了路”。可是這是什么意思呢?

        “fair”有美好的意思,但“fair skin”卻是指“皮膚白皙”,不是一般意義的“皮膚好”。那么“皮膚白皙”怎么給“blush and freckles”“讓了路”呢?我們都知道臉紅是面部皮膚顏色的變化,如果一個人膚色較深,臉略微紅是不易看出來的。可是膚色較白的人,臉只要有一點紅,就很容易看出來,這就是“皮膚白皙”對“臉紅”的“讓步”;其次,很少聽說黑人長雀斑,一般只有白種人和黃種人才長雀斑。膚色越白的人,長雀斑就越容易看出來。所以我們可以這樣翻譯這句話:埃米莉皮膚白皙,臉稍微有點紅就看得出來,而且雀斑也特別明顯。

        順便提一句,西方人并不認(rèn)為長雀斑不好看,少年時期有點雀斑是天真可愛的象征,到了青年時期一般會消退。
          
        (南京師范大學(xué)通訊員:朱宇清 英語點津姍姍編輯)

        點擊查看更多翻譯經(jīng)驗

         
        相關(guān)文章 Related Stories
         
        翻譯中的中式英語之鑒(通訊員供稿) 翻譯中不可忽視“雅”
        “地鐵”如何譯? 如何翻譯“外資”
        淺談定語從句的譯法(通訊員供稿) 翻譯小技巧:正文反譯更自然(通訊員供稿)
        漢英翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換(通訊員供稿) 英漢習(xí)語的文化差異及翻譯(通訊員供稿)
        口譯中數(shù)字的翻譯 英語口譯實踐具體作法與體會
                 
         
         
         
         
         
                 

         

         

         
         

        48小時內(nèi)最熱門

             

        本頻道最新推薦

             
          “皮膚白皙”給“雀斑”讓步
          世界著名旅游勝地
          口語:保密!
          與智慧有關(guān)的習(xí)語
          益簡?益繁?

        論壇熱貼

             
          5.1北京胡同漫步活動召集中
          快快加入“凈臉兩周年特別活動”
          老外眼里的中式英語
          “農(nóng)家菜”怎么說?
          英語點津開博客,大家覺得怎么樣?
          "愛管閑事"怎么說?






        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>