“無能為力”怎么說 [ 2007-04-19 10:02 ]
生活中總有很多很無奈的事情,尤其是在重壓之下需要做決定時,我們常常會感嘆"無能為力"了。這個"無能為力"和"重壓之下做決定"該怎么說呢?下面我們一起來看一下。
1. My hands are tied 我無能為力
A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it at home.
Chapman 先生,我能不能下次再交作業(yè)呢?我把功課忘在家里了。
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have
your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands
are tied. 所有的分數(shù)都必須在禮拜五前交到辦公室(學(xué)校),所以你今天一定要有你的作業(yè)。這是學(xué)校的規(guī)定,我無能為力。
"My hands are tied." 在這里并不是真正"手被綁起來"的意思,而是指"沒辦法"的意思。好比電話響了,你很忙不能接,也可以說"Can
you get it? My hands are tied." (我很忙,你能接一下嗎?" )
2. on the spot 讓(某人)在壓力下作決定;當(dāng)場
A: So, what do you say, Hubert? Should we stay or leave?
那么.……Hubert,你說我們該待在這里,還是走掉呢?
B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know? 嘿,別讓我一個人作決定呀,我哪知道啊。
想象這樣的情形:一群人在等遲遲不出現(xiàn)的李四,正當(dāng)大家正在煩惱到底要不要再等下去時,忽然有一個人問你"我們該繼續(xù)等還是走呢?"。這時眾人的眼光聚集在你的身上,一定讓你覺得壓力很大。這種類似被揪出來成為焦點的感覺,就是這里的"be
put on the spot"。
"On the spot" 的另一個用法是"當(dāng)場"的意思。好比你送車進廠檢修,修車廠的人找到問題后,馬上當(dāng)場幫你把車修好,就是"They fixed
your car on the spot."
(改編自:考試吧 英語點津 Annabel 編輯)
|