在這則對話中,Rocky Simons
是一家制造休閑快艇小公司的業(yè)主。他正和另外一個國家一家海濱度假地的業(yè)主Jacques Riviera在電話里交談。
Rocky: Good morning, Jacques. Nice talking to you again. How's the weather in
your part of the world?
早上好,Jacques,很高興又和你通話。你們那兒的天氣怎么樣?
Jacques: Couldn't be better, Rocky. Sunny, 29°, light
breeze...
再好不過了,Rocky。晴朗,29度,微風……
Rocky: Stop! I can't take any more. So, what can I do for you,
Jacques?
別說了!我受不了了。我能為你做什么嗎?
Jacques: I need a couple of your SB2000 speedboats to rent to guests. Can you
give me a price quote?
我需要兩只你們生產(chǎn)的SB2000快艇,好租給游客。你能給我個報價嗎?
Rocky: Let's see. Uh, the list price is $6,500 U.S. You're a valued customer,
so I'll give you a 10% discount.
讓我想想……呃,報價單上是6,500美元。您是我們的一個重要客戶,我會給你10%的折扣。
Jacques: That's very reasonable. Do you have them in stock?
那很合理。你們有現(xiàn)貨嗎?
Rocky: Sure do! We set up new inventory controls last year, so we don't have
many backlogs any more.
當然有!我們去年建立了新的存貨控制系統(tǒng),所以我們不再有很多的積壓訂單。
Jacques: That's good. The tourist season is just around the corner, so I need
them pretty quick. What's the earliest shipping date you can
manage?
那很好。旅游旺季就要到了,所以我很快就需要它們。最早的發(fā)貨日期是什么時候?
Rocky: They can be ready for shipment in 2-3 weeks.
可以在2-3周內準備好裝船。
Jacques: Perfect. What's the total CIF price, Rocky?
棒極了。到岸價格是多少,Rocky?
Rocky: Hang on. The price will be $15,230 U.S. to your usual port. Do we have
a deal?
稍等。價格是15,230美元,到原先的港口。成交嗎?
Jacques: You bet! Send me a fax with all the information, and I'll send you
my order right away. I'll pay by irrevocable letter of credit, as usual. Same
terms as always?
當然!給我發(fā)一份所有相關信息的傳真,我會立即下訂單。我會按慣例以不可撤銷信用證方式付款。按照一慣的條款嗎?
Rocky: Of course.
當然。
Jacques: Great! Nice doing business with you again, Rocky. Bye for now, and
say hello to the family for me.
好極了!很高興再次和你做生意,Rocky。那再見了,代我問你家人好。
Rocky: Will do, and the same goes for me. Bye,
Jacques.
我會的,也代我問侯你家人。再見,Jacques.
(來源:洋話連篇 英語點津 Annabel 編輯)