“……才怪”怎么說 [ 2007-03-21 10:24 ]
當別人說了一句話,我們要表示強烈的質(zhì)疑時常常說“……才怪!”。這個“……才怪”用英語應該怎么表達呢?趕快往下看吧!
1. My ass 才怪!(表示強烈的質(zhì)疑)
A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I
promise. 甜心,這將是我最后一根煙。我跟你保證,我絕不會再抽煙了。
B: This is going to be your last cigarette, my ass. 這會是你的最后一根煙?才怪!
“My ass”(原意:我的屁屁)是一個用來表示對對方所說的話強烈的不相信的用語,很像中文里的“才怪!”之類的話。也有女生會在 ass 前加個
little ,就成了my little ass (我的小屁屁),也蠻可愛的。
Ass 雖然在中國人看來實在登不上大雅之堂,但英文里有關ass的習語還真不是,請看:Kick ass:了不起!
2. Duh! 廢話!
A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had kittens!
我跟我媽說我會到半夜二點才回家,她氣炸了。
B: Duh! 廢話!(怎么會不生氣?)
“Duh!”
是美國人用來表示“這不是廢話嗎?”、“這還用說嗎?”等所發(fā)出來的一種語音。說的時候要有一種態(tài)度,有點像說中文的"廢話!"或是一種語音“qi!”那樣的語氣。
另外“have kittens”的意思是“非常生氣”,例如:The professor had kittens when the student
didn't know the answer to a very elementary question. 和這個比較相近的表達有have a
cow,表示“表現(xiàn)出非常強烈的感情,比如著急、興奮、生氣等等”,例如:Don't have a cow. I'm sure you'll find them.
(改編自:考試吧 英語點津 Annabel 編輯) |